Mustafa Kemal'i Atatürk Yapan Süreçler Ve Birikim

Dehanın Kodları

Ali Güler (Akademisyen)

Dehanın Kodları Sözleri ve Alıntıları

Dehanın Kodları sözleri ve alıntılarını, Dehanın Kodları kitap alıntılarını, Dehanın Kodları en etkileyici cümleleri ve paragragları 1000Kitap'ta bulabilirsiniz.
Rousseau ile M. Kemal daha öğrencilik yıllarında tanışmıştır. Bu düşünürün en çok, kişi için ''özgürlükçü'', toplumda siyasal rejim olarak da ''cumhuriyetçi'' yönü M. Kemal'i etkilemiştir. M. Kemal J.J. Rousseau'nun bütün eserlerini incelediğini TBMM kürsüsünden biraz da övünerek açıklamıştır. Onun, Rousseau'nun ''Contrat Social'' (Toplum Sözleşmesi)'nin 1913'te yapılan Türkçe çevirisini çok dikkatle okuyup, işaretlediğini biliyoruz.
Sayfa 186Kitabı okudu
M. Kemal, Kurtuluş Savaşı yıllarında Namık Kemal'in düşüncelerini ve şiirlerini TBMM kürsüsünden bile dile getirecek, Birinci İnönü zaferinden sonra yaptığı bir konuşmayı, vatan şairi Namık Kemal'in ünlü dizeleri, "Vatanın bağrına düşman dayamış hançerini - Bulunur kurtaracak baht-i kara maderini" biçiminde değiştirerek bitirecektir.
Sayfa 181 - Truva YayınlarıKitabı okudu
Reklam
Atatürk'ün gazeteci kimliği ve merakı konusunda üzerinde durulması gereken bir diğer husus da yazdığı veya "dikte ettirdiği baş makaleler"dir. Atatürk, Cumhurbaşkanlığı döneminde çözmeye çalıştığı dış diplomatik meselelere ilişkin görüşlerini gazete makaleleri biçiminde kaleme almış, fakat bunlar başka yazar ya da gazetecilerin
Sayfa 145 - Truva YayınlarıKitabı okudu
Atatürk Kitaplığı'nın ilk çekirdeğini İstanbul'dan saraylardan seçilip getirtilen devlet yönetimine ilişkin seçme eserler oluşturmuştur. Ardından kimi resmi kurumlardan ilgili kitaplar derlenerek kitaplık zenginleştirilmiştir. Atatürk, gerek gördüğü ve önemsediği eserleri, doğrudan almak ya da aldırmak yollarıyla Cumhurbaşkanlığı'na kazandırmıştır. Bir dönem, Paris'ten oldukça yüksek sayılarda, dönemin en saygın eserleri getirtilmiş, bunu dünyanın önemli kültür ve yayın merkezleri izlemişlerdir.
Sayfa 120 - Truva YayınlarıKitabı okudu
İlk İstanbul seyahatine giderken istediği kitaplar o kadar fazlaydı ki, karton kutular buldurup kütüphaneye getirtmiştim, tam içine kitapları doldurmak üzereyken Atatürk kütüphaneye geldi ve ne yaptığımı sordu, 'istediğiniz kitapları karton kutular aldırdım, onların içine koydurup özel trene naklettireceğim' deyince, 'dur biraz bekle' dedi. Kitap adedine şöyle bir baktıktan sonra kütüphaneden çıktı, odasına gitti. Biraz sonra, bir baktım iki tane cephane sandığını, Muhafız Alayı erleri getirip kütüphaneye koyuverdiler ve gittiler. Ne olduğunu anlamadan, bakıp dururken Atatürk içeri geldi, benim şaşkın şaşkın baktığımı görünce, 'Ne o Nuri oğlum, şaşırdın değil mi? Şaşırma, şaşırma, savaşta bunlarla cephane taşıdık, sen o zamanlar çocuktun, bilemezsin, bu sandıklar benim için çok önemlidir. Şimdi savaş bitti, yeni bir savaşımız başlıyor. O da kültür ve sanat savaşımızdır ve okumakla, kitapla olur; işte şimdi cephane taşıdığımız o sandıklara kitaplarımı koy, bu sandıklarla taşınsın, cephanenin yerini artık kitaplar alsın' dedi.
Sayfa 111 - Truva YayınlarıKitabı okudu
Fransızcasını kişisel çabasıyla ilerleten M. Kemal, yabancı konuklarıyla görüşmelerinde bu dili kullanmaya başlamıştı. Kurtuluş Savaşı yıllarında Ankara'ya gelen Fransız gazeteci Berthe Gaulis'ten başlayarak yabancı ziyaretçileriyle Fransızca konuşmuştur. 1922 sonlarında Ankara'da M. Kemal ile birçok kez görüşen İngiliz gazeteci Grace Elison, onun Fransızcayı seçkin sözcüklerle kullandığını belirtmektedir. Bununla birlikte Mustafa Kemal, çok önemli gördüğü konular tartışılırken Türkçe konuşmakta, tercüman kullanmaktadır. ABD Büyükelçisi C. Sherril, bu konuda şunları söylüyor: "İlk görüşmede adet olduğu üzere sadece Türkçe konuşur. Eğer konu ile ilgilenirse, nefis bir Fransızca ile devam eder."
Sayfa 89 - Truva YayınlarıKitabı okudu
Reklam
139 öğeden 191 ile 139 arasındakiler gösteriliyor.