Dondurulmuş Şeftaliler

Espido Freire
3/10
2 Kişi
13
Okunma
1
Beğeni
579
Görüntülenme
Unutulmuşluğa, acıya ve vahşete karşı masumiyetin direnişi.Yaşamın her alanına değinen, güçlü betimlerinin yanı sıra dili mükemmel bir berraklıkla kullanan 1999 Planeta ödüllü genç yazar, üç kuşağın öyküsünü anlatırken, kronolojik bir yol izlemiyor, imgelerden yola çıkarak okura sözlü anlatımın hazzını yaşatıyor. Epsido Freire, zamana bağlı anlatıyı parçalayarak, bireyin emsalsiz deneyimlerini öne çıkarıp duygu ile akıl arasındaki bilinmez bağlara dokunuyor... Toplumsal devinimler ve kendi öykümüzdeki kırılganlıklarımız, yanılgılarımız, iç hesaplaşmamız. Acaba bilmeden başka bir hayatı mı yaşıyoruz?Tek ad, Elsa. Üç kadın: Biri gerçekçi ve sağduyulu. Diğeri yitik, bahtsız, mistik. Ve çocuk Elsa, diğer iki kadının halası, kırk beş yıl önce kaybolmuş. Üç erkek. Miguel, ilk evlat, ailenin gözdesi. Carlos, Miguel'in kardeşi, yaşamın dikenleriyle yüzleşmiş. Esteban, ikisinin babası, savaşa dayanmış ama aşk acısına dayanamamış. Üç öykü, erkeklerinki. Körleşmişler. Bir karışıklık. Üç şehre kaçış. Üç öykü, kadınlarınki. Erkeklerin suskunluğunun bedelini ödemişler. Ve unutmaya gayret eden bir halkın ve ailenin iç çatışmaları. (Tanıtım Bülteninden)
Yazar:
Espido Freire
Espido Freire
Çevirmen:
Zeynep Önal Karaca
Zeynep Önal Karaca
Tahmini Okuma Süresi: 7 sa. 42 dk.Sayfa Sayısı: 272Basım Tarihi: Haziran 2000Yayınevi: Güncel YayıncılıkOrijinal Adı: Melocotones Helados
ISBN: 9758020749Ülke: TürkiyeDil: TürkçeFormat: Karton kapak

Yorumlar ve İncelemeler

Tümünü Gör
272 syf.
1/10 puan verdi
·
27 saatte okudu
Hiç bu kadar kötü bir tercüme okumamıştım. Yazar zaten biraz karmaşık bir anlatıya sahip, kötü tercüme de cabası olmuş! Keşke yayınevine ulaşabilsem de bir okur olarak yapılan saygısızlığın ölçüsünü anlatıp nedenini sorabilsem! Tercüme kötülüğü kitabın adıyla başlıyor, ne demek “Dondurulmuş Şeftaliler”? Asıl adı “Şeftalili Dondurma” ama orada kastedilen bilinen bir tatlı, “Peşmelba”! Dondurulmuş şeftali diye birşey yok çünkü! Gelelim diğer fahiş hatalara, “Grail Şövalyeleri” kitabın tamamında “Grial Şövalyeleri” olarak geçiyor, hani bir kere olsa yazım hatası diyeceğim! Kitabın her yerinde aynı hata. “ T urunç” yerine “acı portakalcıklar” mı istersiniz, dolma yerine “farsi” mi?….. Diğerlerini söylemiyorum bile! Yazar bu kitabıyla ödül kazanmış ama pek de ödüllü bir roman gibi değil! Ne anlatıyor o da belli değil! Vaktime yazık oldu, neyse ki para verip almamıştım ama hem çeviriyi yapanı hem editörü hem de yayınevini kınıyorum, ayıp, gerçekten! Velhasıl, hiç tavsiye etmiyorum bu kitabı, kâğıt ve emek israfı olmuş sonuçta.
Dondurulmuş Şeftaliler
Dondurulmuş ŞeftalilerEspido Freire · Güncel Yayıncılık · 200013 okunma
Reklam
100 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.