Adı:
Ellerin Zamanlarla Dolu
Baskı tarihi:
Temmuz 2015
Sayfa sayısı:
176
Format:
Karton kapak
ISBN:
9786053324614
Kitabın türü:
Orijinal adı:
Poems of Paul Celan
Çeviri:
Ahmet Cemal
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları
[…]
Birbirimize sarılmış, duruyoruz pencerede, sokaktan bizi seyrediyorlar:
zamanı geldi artık bilmelerinin!
Taşların çiçeklenmesinin,
bir yüreğin tedirgin atmasının zamanı geldi.
Zamanıdır artık zamanının gelmesinin.
Zamanı geldi. 
.
"sevinçle ısırdım
madeni para gibi tırtıklı
kaderi."

Ah! Paul Celan. Bu hayat bir kaderdir şüphesiz. Kimliğini seçemediğin fakat şair olmaya karar verebildiğin ; rüzgarın şiddetinde hükümsüz kaldığın fakat kuytulara saklanmakta yahut derinin dalgalandığı o muhalif yürümelerde ısrarcı olmakta tercih hakkını kullanabildiğin bir kaderdir

ve sen istemeden ısırdın sevinçle, madeni para gibi tırtıklı kaderi ; dişlerin döküldü.

Bu kitap ile tanıştığımdan beri alkolle buluşmuş bir yarayım.

-Sevgili Celan, isminiz artık bir levha gibi çakılmıştır hafızama ve dizelerinizin çekiç darbeleriyle 'iz'lenmiştir aklım.

Yahudi asıllı bir savaş yorgunu ve bu sırada gerçekleşen koca kıyımın yalnız küçücük bir kırıntısı olarak II. Dünya Savaşı'ndan çıktıktan 25 yıl kadar sonra kendini Seine Nehri'nin sularına atarken, o büyülü ve kaya kütleleri kadar ağır imgeleri ile duyduğu tüm ıstırabı, korkuyu, kederi ve aşkı 'bu zamanın insanı'na da yaşatabilecek etkide olduğunu tahmin edebiliyor muydu acaba?

Esasen sevgili okurlar , benim sözlerim şu an pek değersizdir. Bu inceleme, şu anlattıklarımdan bir parça daha yükselemeyecek boydadır. Bu yazım , aklınızda bir ip parçası gibi sallansın ve arada bir gözlerinizin önüne gelerek sizi rahatsız etsin istedim. İstedim ki; bu ip parçası ile bakışmak sizi Paul Celan'la göz göze getirsin ve oradaki karanlık boşlukta bir dip aramaya arzulasın.

Çok alıntı yaptım, çok okuttum size.

Bu kitabı elime çok aldım.
Onu defalarca tuttum.
Fakat taşıyamıyorum...

İsterim ki şimdi şunu desin Celan ama biz duymayalım, olur mu? Duymasak da olur. :)

.
"Ben yaşıyorum,
uzaklardan onun kuğu şarkılarını dinliyorum."
.
Kitaptaki şiirler kadar çevirmen Ahmet Cemal'in Paul Celan ya da Parçalanmış Yaşamın Estetiği yazısı da bir o kadar etkileyici. Birinci ve İkinci Dünya Savaşı sonrası dünyanın ve savaşın intihara sürüklediği şairlerin ve yazarların şiirlerine yansıyan ruh hallerini incelemiş. Jean Améry, Ingeborg Bachmann, Georg Trakl, Stefan Zweig, Cesare Pavese, Paul Celan. 'Acılarla dolu bir geçmişten herhangi bir geleceğe köprü kurulabileceğine inanmayan'lar olarak 'insanlığın tüm insan olma niteliklerini yitirdiği bir çağda sanat eserinin, estetik çabaların varlık gerekçesini ve etkinliğini sorgulamış olan edebiyatçılar'ı ele almış. İkinci Dünya Savaşı'nın bitiminden hemen sonra, "Böyle bir kıyımın ardından artık şiir yazılamaz " diyen Celan'ın şiirleri parçalanmış yaşamın izlerini taşıyor. Sekiz şiir kitabından seçilen bu şiirler kesinlikle okumaya değer.
Şiirde kaçınılmaz olan, yazılanı yaşamaktır.

Yaşamla, ölüm arasında kalmak var.
Bir de savaşın ortasında, şair kalabilmek...
Bütün yıkıntıları, şiir dizeleriyle yumrukluyorum.
Yorgunum.
Ölmeye meyilliyim, fakat ölemiyorum.
Dün oğlum öldü, ben yaşadım.
İşte ben; acılar arasından çıkıp gelen şair, yazıyor ve konuşuyorum.

“Sen de konuş,
son olarak sen konuş,
söyle sözünü.

Konuş.
Ama ayırma hayırı evetten.
Anlamı da kat sözüne:
Ona, gölgeyi ver.”

İşte böyle süregelir bir yaşanmışlığın mücadelesi...
Ya da yitirilmiş nice kalemlerin öyküsü...
Geride yalnızca sözcükler, yaşamı yumruklayan şiirlerim kalır.

Belki anlaşılmaz; güç kalır, fakat okuyun derim. Çünkü şiirler de kolaya kaçmak yerine, kafamızı kurcalayan kelimeleri sorgulamak, daha anlamlı kılar okuduklarımızı.

Not: Kitabı tavsiye eden kişiye teşekkür ederim. Bu güzel eseri okumama vesile olduğun için...
Şairi ve şiirlerini okuyucuya olduğu gibi tanıtmak için oldukça çaba harcanmış güzel bir seçki hazırlanmış. Şiirlerden önce bir inceleme bulunuyor. Daha sonra şiirler giriyor devreye. İki kısmı da okumak şair ve şiir severler için oldukça güzel.
Bu kitabı okurken asla gündüz olmayacakmış gibi hissediyordum. Ancak geceleri okunacak kadar asil bir karanlık doluydu. Sakince, herkesten uzak olduğunuz bir zamanda okumanızı tavsiye ediyorum. Size biraz Paul Celan’dan bahsedeyim, en azından neden kitabını okumama teşvik etti bu adamın hayatı onu anlatayım. Aslen rumen olan bu şair Alman edebiyatının önde gelen şairlerinden biridir. Ailesini nazi kampında kaybettikten sonra savaşın bitimine dek 18 ay nazi kampında kalmış ve hayatta kalmayı başarabilmiştir. Onca şiir ve yaptığı çevirilerle Alman edebiyatına yaptığı katkı dolayısıyla aldığı ödüller dahi onu hayata tutunduramamıştır. 1960’lı yılların sonunda depresyona girmiş. 1970, 1 Mayıs tarihinde henüz 49 yaşındayken, Seine nehrine atlayarak intihar etmiştir.
En önemli şiiri Todesfuge ( Ölümfügü ) şiiridir. Ölümfügü; Nazi kampında tel örgüler arasında mezar kazma ve gömme işiyle uğraşan bir grup Yahudinin şiiridir olmuştur. Şiirde bahsedilen “havada bir mezar” cümlesi, kampta bacalardan tüten duman olarak adlandırılabilir. Aslında mecaz olduğu kadar sade bir gerçektir. Paul Celan şiirinin adını ilk önce “Ölüm Tangosu" olarak düşünmüş, sonrasında “Ölümfügü” olarak değiştirerek müzik duayeni Bach'ın doğa üstü aydınlanmasını anımsatmıştır.
Söylemeden edemeyeceğim, çevirisi Ahmet Cemal’e ait olan baskısını okudum. İyi ki öyle yapmışım. Ahmet Cemal hem öyküleri, şiirleri hemde Alman edebiyatından dilimize yaptığı çevirileriyle olağanüstü bir yazar-çevirmendi.. Geçtiğimiz aylarda kaybettiğimiz Ahmet Cemal hocamızı da burden sevgiyle analım..
Benim dudaklarımda arama dudaklarını, yabancıyı kapının önünde, gözyaşı nı gözde arama.
Yedi gece yüksekliğindedir ufkun ufka yolculuğu, el, yedi yürek aşagı dan çalar kapıyı, yedi gül sonra duyulur fıskiye nin şırıltıları
Lambalar kekeliyorlar, habersiz :
Yoksa ışığımızla yalan mı söylemekteyiz?
.
Paul Celan
Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları
O, benim gözlerime sahip olandır.
.
Hepsini yüzük gibi parmağında taşır.
Hazzın ve değerli taşların parçaları gibi
.
Paul Celan
Sayfa 3 - Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları
Lambalar kekeliyorlar, habersiz:
Yoksa ışığımızla yalan mı söylemekteyiz?
Yoksa binlerce yıldan bu yana
gece mi tek gerçeğimiz?

Kitabın basım bilgileri

Adı:
Ellerin Zamanlarla Dolu
Baskı tarihi:
Temmuz 2015
Sayfa sayısı:
176
Format:
Karton kapak
ISBN:
9786053324614
Kitabın türü:
Orijinal adı:
Poems of Paul Celan
Çeviri:
Ahmet Cemal
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları
[…]
Birbirimize sarılmış, duruyoruz pencerede, sokaktan bizi seyrediyorlar:
zamanı geldi artık bilmelerinin!
Taşların çiçeklenmesinin,
bir yüreğin tedirgin atmasının zamanı geldi.
Zamanıdır artık zamanının gelmesinin.
Zamanı geldi. 

Kitabı okuyanlar 68 okur

  • Hasan Gct
  • efi
  • Alican Kılıç
  • Cem İplikçi
  • İrem Dinçkuyucu
  • Beyza Nur
  • Saki Sarıbulak
  • Hüseyinloi
  • Merve
  • Ali Erdem

Yaş gruplarına göre okuyanlar

0-13 Yaş
%8.7
14-17 Yaş
%4.3
18-24 Yaş
%13
25-34 Yaş
%60.9
35-44 Yaş
%4.3
45-54 Yaş
%0
55-64 Yaş
%0
65+ Yaş
%8.7

Cinsiyetlerine göre okuyanlar

Kadın
%60
Erkek
%40

Kitap istatistikleri

Okur puanlamaları

10
%26.9 (7)
9
%15.4 (4)
8
%30.8 (8)
7
%15.4 (4)
6
%3.8 (1)
5
%3.8 (1)
4
%0
3
%0
2
%3.8 (1)
1
%0