Öncelikle söylemek istiyorum ki daha önce bir kitabın çevirisi beni bu kadar hiç rahatsız etmemişti. Okurken odaklanamıyorsunuz, bazen unutuyorsunuz sonra tekrar aynı kelime çevirisi gelip görünce diyorsunuz ki ‘bu kelime böyle de çevirilmiş olamaz ya’. Hadi diyelim bunu kabul ettik, bazı italyanca kelimeler çevrilmemiş bir paragraf vardı onu bile çevirme zahmetine girmemişler.
Kapaktaki satmak için yazılan Kristen Acuna’nın sözü de tamamen aldatma. Grinin Elli Tonu ile alakası yok kitabın.
Karakterlerin kendilerini affetmelerini, birbirlerini kabul etmelerini ve bazı anlarda da çatışmalarını okuyoruz. Aşklarını aşırı derin hissedemedim açıkçası, belki de çevirinin yetersizliğinden kaynaklanıyordur.
Erotik bir roman olarak okumak isteyenler ancak kitabın son bölümünde istediklerine kavuşabilirler.
Edebi yönü daha ağır ve bazı noktalarda gereksiz uzatılan olaylar vardı. Yani kitabı 3 bölüme ayırırsak ilk bölümü kendini okutuyor, ikinci bölümü durgunlaşıyor ve merakınız azalıyor son bölümüde sırf kitap yarım kalmasın diye okuyorsunuz.