Henüz yarıda olmama rağmen çeviri beni çok rahatsız etmeye ve bırakmaya itiyor kitabı. Çevirmenin kitaba duygu katmasınin yanlış olduğunu düşünüyorum ama çeviri bir kitapta Allah'a ısmarladık, Allah'a emanet, evetledi gibi cümleler gormek komik ve yersiz kaçmış. Kitaba gelince de kendi içinde acıları olan, çevreye sürekli emirler veren, hergün başka kadınla iken bir anda aşık olup kediye dönüşen, kaba ve düşüncesiz erkek modelleri hem itici hem de artık çok sıradan olmaya başladı. Üstelik buna karşılık kadının sakar, güçsüz ve fakır oluşu, adam tarafından ezilişi fazla cinsiyetçi bir yaklaşım olmuş. Kitap orta dereceli bir aşk romanı ve Türk dizilerinden hiç bir farkı yok. Grinin elli tonu ile kıyaslanması da çok yanlış. Erkek ve kadın tiplemeleri her ne kadar benzese de konu alakasız duruyor.