Adı:
Geceyi Anlat Bana
Baskı tarihi:
Şubat 1994
Sayfa sayısı:
142
Format:
Karton kapak
ISBN:
9789755390604
Kitabın türü:
Orijinal adı:
Nightwood
Çeviri:
Aslı Biçen
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Ayrıntı Yayınları
" İlk olarak 1936’da yayımlanan Geceyi Anlat Bana, kitaba bir sunuş yazan ünlü İngiliz Şairi T.S. Eliot’ın Barnes için attığı zarın da katkısıyla belli bir çevrenin “kült kitabı” haline geldi. Eliot, “yalnızca şiirle terbiye edilmiş duyarlıkların tam anlamıyla değerlendirebileceği kadar iyi bir roman” diyordu yazdığı önsözde. Romanın olağandışı dil yapısı ve imgeci üslubu, gerçekçi betimlemelere sırt çeviren, yoğun göndermelerle yüklü “muğlak” anlatı çatısı, sonraları “modernist klasik”lerden biri olarak değerlendirilmesine yol açtı. Şiir kurgusu ve mantığını bu denli olağanüstü biçimde kullanan pek az yapıt vardı roman tarihinde. Birçok eleştirmen romanı Joyce’un yapıtlarıyla karşılaştırdı. Bu ‘karanlık’ romanın kişileri, aristokrasi hayranı, decadent bir Yahudi, sapkınlık boyutlarına varan tutkulu bir aşkın kurbanı iki kadın, onların aşkını kendine mal ederek iç boşluğuna tahammül etmeye çalışan zengin bir diğer kadın ve olup bitenleri ve genelde hayatı bir yorum seline boğan, “geceyi anlatan” eşcinsel, serkeş doktordan ibaret. Belirli cinsel, tinsel, toplumsal kimliklerden, yani avuntulardan yoksun, sapkın, irrasyonel, ölesiye mutsuz ve o ölçüde komik insanlar bunlar. Uçlarda yaşıyorlar, yaşamaya mahkûm oldukları kasveti, “gece”yi anlamaya, anlatmaya çalışıyorlar hep. Gerçekten de klasik bir roman gibi değil de çok uzun, yer yer bulanık, ama son derece etkileyici bir şiir gibi yaklaşıldığında tadına daha iyi varılacak bir metin Geceyi Anlat Bana. Kelimenin tam anlamıyla benzersiz bir başyapıt. "
Sadece 174 sayfalık bir kitap ne kadar uzun okunabilirse öyle okudum. Tam 5 saat sürmüş kitabı bitirmem ki çok hızlı okurum normalde. Hayatımın en uzun 174 sayfasıydı, bitmek bilmedi 🤦‍️ Beğenmedim diyemem, kitabın yarısını not aldım sanırım ama çok yavaş ilerleyen, aşırı kasvet yüklü, zor bir kitaptı. Üslup da yordu beni, bi süre hafif bir şeyler okusam iyi gelecek sanırım. Okunması gereken bir kitap ama sağlam bir okuma alışkanlığı kazanmadan okumanızı önermem. - Kitapta beğendiğim kısımları yazmayı yeni bitirdim (yaklaşık 2 saat sürmüş) ve minik bir defteri baştan sona doldurdum resmen. Kitaptaki benzetmeler çok güzel, cümleler dolu dolu ve çok başarılı tahliller var. Öylesine bir zamanda öylesine okunacak bir kitap değil kesinlikle, zaman ayırıp üzerinde durarak okumalısınız zaten sunuş kısmında da özellikle buna vurgu yapmışlar. Düşündürücü,çarpıcı bir o kadar da zor bir kitaptı. Böyle bir kitap yazabilmeyi isterdim doğrusu :)
Üzerine konuşulacak, yazılacak o kadar çok şey var ki, uzun zaman kendime gelemem herhalde. Her bir kelimesinden mükemmellik akıyor!
Geceyi Anlat Bana, okuru kendine has rayihasıyla sarhoş eder, ıstırabın derinlerinden bir inci çıkarır.
“Herhangi bir işi, bir seferliğine bile doğru düzgün yapacak zamanı bulmanın zor olduğu toplumumuzda, okuma keyfinin bir parçası olan geniş zamanlar, kültür zaiyatlarımızdan biridir.”
Djuna Barnes
Sayfa 9 - Sel Yayıncılık
“Kitap okurken cellat omzuna dokunup da zamanın geldiğini haber verdiğinde, ayağa kalkarken sayfasını kaybetmemek için araya kağıt bıçağını koyan ve kitabı öyle kapatan prensi seviyorum ben.”
Djuna Barnes
Sayfa 43 - Sel Yayıncılık
... bir âşığın bildiği iki türlü zaman vardır, kendisine verilen zaman ve kendisinin yaratmak zorunda olduğu zaman.
“Şahsen , elimde olsa ,bir giyotin günü tertipler ve sırf yüreğimin iyiliğinden, senin kafanı uçurturdum başka bir iki kişiyle birlikte. Herkese bir günlüğüne izin ve balta verilmeli, tek içini ferahlatsın diye.”
Djuna Barnes
Sayfa 139 - Sel Yayıncılık
Aşk kalbin tortusuna dönüşür, tıpkı bir mezardaki “buluntular” gibi. Nasıl bir mezarda gövdenin, giysinin, sonraki yaşam için gerekli aletlerin yerleri belliyse, bir âşığın kalbinde de sevdiği, silinmez bir gölge gibi mevcuttur. 

Kitabın basım bilgileri

Adı:
Geceyi Anlat Bana
Baskı tarihi:
Şubat 1994
Sayfa sayısı:
142
Format:
Karton kapak
ISBN:
9789755390604
Kitabın türü:
Orijinal adı:
Nightwood
Çeviri:
Aslı Biçen
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Ayrıntı Yayınları
" İlk olarak 1936’da yayımlanan Geceyi Anlat Bana, kitaba bir sunuş yazan ünlü İngiliz Şairi T.S. Eliot’ın Barnes için attığı zarın da katkısıyla belli bir çevrenin “kült kitabı” haline geldi. Eliot, “yalnızca şiirle terbiye edilmiş duyarlıkların tam anlamıyla değerlendirebileceği kadar iyi bir roman” diyordu yazdığı önsözde. Romanın olağandışı dil yapısı ve imgeci üslubu, gerçekçi betimlemelere sırt çeviren, yoğun göndermelerle yüklü “muğlak” anlatı çatısı, sonraları “modernist klasik”lerden biri olarak değerlendirilmesine yol açtı. Şiir kurgusu ve mantığını bu denli olağanüstü biçimde kullanan pek az yapıt vardı roman tarihinde. Birçok eleştirmen romanı Joyce’un yapıtlarıyla karşılaştırdı. Bu ‘karanlık’ romanın kişileri, aristokrasi hayranı, decadent bir Yahudi, sapkınlık boyutlarına varan tutkulu bir aşkın kurbanı iki kadın, onların aşkını kendine mal ederek iç boşluğuna tahammül etmeye çalışan zengin bir diğer kadın ve olup bitenleri ve genelde hayatı bir yorum seline boğan, “geceyi anlatan” eşcinsel, serkeş doktordan ibaret. Belirli cinsel, tinsel, toplumsal kimliklerden, yani avuntulardan yoksun, sapkın, irrasyonel, ölesiye mutsuz ve o ölçüde komik insanlar bunlar. Uçlarda yaşıyorlar, yaşamaya mahkûm oldukları kasveti, “gece”yi anlamaya, anlatmaya çalışıyorlar hep. Gerçekten de klasik bir roman gibi değil de çok uzun, yer yer bulanık, ama son derece etkileyici bir şiir gibi yaklaşıldığında tadına daha iyi varılacak bir metin Geceyi Anlat Bana. Kelimenin tam anlamıyla benzersiz bir başyapıt. "

Kitabı okuyanlar 7 okur

  • Şefika Y.
  • Duygu Akdeniz
  • Nada güneş
  • Virginia
  • TUNA TURAN
  • Fırat Özbey
  • Aslıhan Alpaslan

Kitap istatistikleri

Okur puanlamaları

10
%33.3 (1)
9
%0
8
%33.3 (1)
7
%0
6
%33.3 (1)
5
%0
4
%0
3
%0
2
%0
1
%0