Hâfız Divanı

Hafız-ı Şirazi
9/10
200 Kişi
732
Okunma
294
Beğeni
30,2bin
Görüntülenme
‘Asla ölmez gönlü aşkla dirilmiş olan Şu dünya listesinde kayıtlıdır ismimiz bizim’ Hâfız… Büyük şiirin evrenini kuran şairlerden biri. Doğu’nun hikmeti, aşk anlayışı, neşesi, yaşama şevki ve şiirsel coşkusunun zirvesi. Aklı, gönlü, ruhu dünya gerçekliğinde kavrayıp oradan yücelten şair. Doğu’dan Batı’ya şöhret olmuş, asırlardır okunmuş, farklı dillere çevrilmiş bir efsane. Günümüz Türkçesinin tecrübeleriyle yoğrulmuş, özgün ve güncel bir çeviri ile bir kere daha karşımızda. Umut, güzellik, yüksek düşünce, kültürel zenginlik bir arada.
752 sayfa · İlk Yayın Tarihi: 1954
Reklam

Yorumlar ve İncelemeler

476 syf.
10/10 puan verdi
Tavsiye olunur ki Hâfız Divanı ; başucu kitaplarından olabilecek nitelikte bir kitap.. İçinde en etkileyeci şiirlerden birini bırakıyorum şuraya ; Döner yine Kenân’a kaybolan Yûsuf, üzülme / Üzüntüler kulübesi gül bahçesi olur bir gün, üzülme İyileşir durumun ey gam çeken gönül kaygılanma / Geçer bu çılgınlığın, sakinleşir başın, üzülme Dönmese de felek bizim arzumuzca iki gün / Bir kararda kalmaz devran her zaman, üzülme Gelirse ömrün baharı, yine çimenler üstünde / Başına gülden şemsiye çekersin ey bülbül, üzülme Ümitsiz olma sakın ha, bilmezsin gaybın sırrını / Perde ardında olur gizli oyunlar, üzülme Ka’be aşkıyla çölde yürüyeceksen eğer / Batsa da ayağına muğîlân dikeni, üzülme Sevgilinin ayrılığında, rakibin sıkıntısında halimizi / Bilir hep halden hale sokan Allah, üzülme Söküp götürürse de yokluk seli varlık temellerini ey gönül / Kaptanın Nûh ya, korkma tufandan, üzülme Konak tehlike dolu, hedef çok uzak olsa da / Sonu olmayan bir yol yok, üzülme Yoksulluk köşesinde, karanlık gecelerin yalnızlığında Hâfız / Oldukça virdin dua ve Kur’ân, üzülme.
Hafız Divanı
Hafız DivanıHafız-ı Şirazi · Türkiye İş Bankası Yayınları · 2019732 okunma
552 syf.
8/10 puan verdi
·
Beğendi
·
13 günde okudu
Aşk Çölünü Okşamış Yağmur
"Tanrım/ Allah'ım Hâfız gibi bir kulunla nasıl yarışabilirim!"
Johann Wolfgang Von Goethe
Johann Wolfgang Von Goethe
dedirten şair, bize söylenecek ne bıraktı ki diyebilirim. Fakat üzerine üç-beş cümlesini yazamadan duramadım İranlı üstad
Hafız-ı Şirazi
Hafız-ı Şirazi
'nin. Fars kültürüne merakım bu şiirlerle tanışıklığım arttıkça artıyor. Ruhum Fars şiirlerine aşık galiba. O kuru çöl toprakları gönlüm oluyor, bu candan şiirler de o mis yağmur kokusuna hayat veren katreler... O damlalardan birkaç tanesini ekleyelim de yürek çölümüz yağmur okşanmış toprak koksun... *** Varlıklara bakırlara el atma, geç hemen; Aşk kimyasıyla, olup hep yücel ki sen! *** Mutsuzluğun minder hem, sendeki derman; Yalnız köşeler varken, dostlar hatıran elbet! *** Ey sen habersizim, çalışıp aşkı tanı sen! Hiç yolcu olmayan, olamaz, rehberim hemen! *** Vefa vakti erer olmuş bilmem? Falımdır " la tezerni ferden" bu dersem! (Beni tek başıma bırakma. Enbiya Suresi 89.ayet) *** Yâri görmek, diliyorsan gönül aynan cilala... *** Senin siyah o gözlere, kurban da kesmeli!
Hafız Divanı
Hafız DivanıHafız-ı Şirazi · Karbon Kitaplar · 2020732 okunma
900 syf.
·
Puan vermedi
Hafız Divanı
Bu muazzam esere bu kadar çok alıntı yapılıp da bu kadar az inceleme yapılmış olması oldukça ilginç. Bu sitedeki ilk incelememizi yapalım bakalım. Bende Türkiye İş Bankası'nın Kültür yayınlarından çıkan ve çevirisini Abdülbâki Gölpınarlı’nın yapmış olduğu versiyonu var. Bu eseri 1-2 sene önce büyük bir heyecanla almıştım. Hayır sebebi İran
Hafız Divanı
Hafız DivanıHafız-ı Şirazi · Türkiye İş Bankası Yayınları · 2011732 okunma
854 syf.
9/10 puan verdi
·
29 günde okudu
Öğrencilik yıllarından itibaren şair olarak tanınmaya başlayan Hafız-ı Şirazî XIV. yüzyılın önemli şairlerindendir. İran'ın Şiraz ilçesinde dünyaya gelen Hafız, aynı zamanda iyi derecede satranç oynamayı bilmektedir. "Hafız" asıl ismi değildir. Kuran'ı ezberlediğinden dolayı bu mahlasla anılmaktadır. "Şirazi" ismi
Hafız Divanı
Hafız DivanıHafız-ı Şirazi · Türkiye İş Bankası Yayınları · 2019732 okunma
854 syf.
·
Puan vermedi
·
29 günde okudu
Bazı kitapların insanın ruhuna iyi gelen yanları var ve hiç bitmesin isteriz. Hafız Divanı da benim kalbimin baş ucu kitabıydı diyebilirim, bitmesin diye okuyamaya kıyamadıklarımdan bir tanesiydi.. Şiir kadar ruhu temizleyen başka bir edebi dil icat edilmediği kanısındayım. Her satırı ruhuma dokunan, özel ve kıymetli satırlardı. Hafızın şiirlerini okuyanların ayrılığa mahkum olacağına dair bir efsane gezermiş İran sokaklarında, orasını bilmem ama Divanı halk arasında gönül ilişkilerine başvurulan bir falname olarak da kullanılırmış. Fars edebiyatının tüm zarifliğini yansıtan bu eseri mutlaka okunması gerektiğini düşünüyorum. Tavsiye olunur :) . "Sarayını, çardağını göklere kadar yükseltmeye ne hâcet var?" . "Asaleti kendinden olanın gösterişe ihtiyacı yoktur. Bahçivanın, başına gül taktığı görülmemiştir." . "Hayalini kurdukça şaraba ihtiyacımız mı var?" . "Mektubun Leyla'dan başka kimi var?" . "Benim gibi bir kalbi kırığı, bir düşkünü ne diye yanından huzurundan kovuyorsun? Nihayet çok çok istediğim nedir ki? Bir öpücük yahutta bir kucaklaşma!" . "Varlığım baştan gitsin, tek yüzünü döndür Söyle yele, dertlilerin harmanını süpürsün Tufanlara kaptırdık gözümüzü, gönlümüzü Gam seline söyle, evi temelinden götürsün Bakışımız dicle'nin yıksın bütün ününü Soluğumuz zerdüşt'ün ateşini söndürsün! "Seni kirpiklerimle öldürürüm" diyen yâr Aman, sakın caymasın, öldürürse öldürsün! Hafız'a son gününde vuslat muştusu versen Belki ölürken bile onu mutlu görürsün.."
Hafız Divanı
Hafız DivanıHafız-ı Şirazi · Türkiye İş Bankası Yayınları · 2019732 okunma
555 syf.
3/10 puan verdi
·
8 günde okudu
Aşk divanına düşmüşüm
Doğu şiir geleneğinin büyük üstadı Hâfız Sadi Şirazi... Birçok yazar ve bilhassa İlber Ortaylı tarafından tavsiye edilen Hâfız Divanı hakkında söz söylebilme makamında değilim. Fakat bu izlenimlerimi paylaşmamak anlamına gelmez. Yahya Kemal'in Rindlerin ölümü şiirindeki rindlerin Şiraziye atfedildigini yeni öğrenmekle birlikte, Mehmet Akif dahi Safahatinde Hafız'dan bahsetmektedir. Bazı şiirler gerçekten güzel. Teknik açıdan hala zirve diyebililiriz. Birçok ünlü şaire ilham kaynağı olmuş. Fakat benim takıldığım nokta; şiirlerde haddinden fazla şarap, sarhoş, rind, dudak, meyhane v.s gibi imgelerin yoğun biçimde kullanılmış olması. Okurken Şirazinin kendisinden çok çok küçük birisine aşık olduğunu ve bundan dert yandığını anladım. Yanlış anlamış olmayı temenni ediyorum. Tamam, divan edebiyatında bunlar mecazdır, her birinin farklı çağrışımları vardır ama Şirazinin çevresinde bir dönem ayyaş kişilerin olmasından da çok etkilendiğini okumuştum. -Bu sözlerimi Hayati İnanç hoca okusa beni divan edebiyatı lugatiyle döverdi elbette. - Şiirler bende derin bir etki bırakmadı. Belki orjinalinden okumadigim için tadını pek alamadim. Belki de karşılaşmayı beklemediğim ifadelerden dolayı rahatsız oldum ve okuma iştahım bir anda sönüverdi. Eseri bitirebilmek için neredeyse sayfa saydım, sabır çektim. Iran'da, Afganistan'da Hâfız Divanı desek, daha okumasi yazması olmayan insanların onun şiirlerini ezberden okuyabilecegini İlber Ortaylı'dan okumuştum. Sözümü bitirirken, şiirle uğraşmayan arkadaşlarıma tavsiye etmiyorum. Zira vakit gerçekten önemli.
Hafız Divanı
Hafız DivanıHafız-ı Şirazi · Kapı Yayınları · 2013732 okunma
854 syf.
·
Puan vermedi
·
5 günde okudu
Ahhh!!!
Hafız Divanı
Hafız Divanı
nasıl anlatılır bu kitap
Hafız-ı Şirazi
Hafız-ı Şirazi
'yi anlamak için onun gibi aşık olmak ve o aşkta yok olmak sonra yeniden var olmak gerek. Kelimeler yetmez anlatmaya ama yinede birkaç şey söylemek istiyorum. Benim için adeta bir iç yolculuğun kapılarını aralayan, derinlikli bir eser. Her dizesi, kelimelerin ötesine geçip, insana içsel bir huzur ve melankoli sunuyor. Şair, aşkı, doğayı, insanın varoluşunu ve Tanrı’yı öyle bir üslupla harmanlamış ki, her okuduğumda farklı bir anlam katılıyor şiirlerin içinde bulduğum kelimelere. Eserdeki en etkileyici yönlerden biri, Hâfız’ın insan ruhunu derinden anlıyor olması. Şiirlerinde, hayatta yaşadığımız çelişkiler, sevinçler ve acılar arasında bir denge kuruyor. Bu dengeyi, sözlerinin ne kadar evrensel olduğu ile sağlıyor. Herkesin farklı bir anlam çıkarması mümkün; her okuma yeni bir keşif. Şiirlerinde sıklıkla geçen aşk teması, sadece bir insanın başka bir insana duyduğu aşk değil, aynı zamanda Tanrı’ya duyulan sevda ve evrenin bütünlüğüne olan hayranlık olarak da anlaşılabilir. Bu bakımdan Hafız Divanı, sadece bir edebi eser değil, bir ruhsal ve felsefi derinlik taşıyor. Hâfız’ın dili günümüze göre ağır çeviri tamamen karşılamıyor ve bir o kadar da derin. Her bir kelime bir anlam çığlığı gibi. Edebiyatı seven bir insan için bu kitap, hem dilsel bir ziyafet hem de düşünsel bir yolculuk sunuyor. Belki de en büyüleyici yanı, her okuduğunuzda bir nebze daha olgunlaşarak, her seferinde farklı bir kapı aralamış gibi hissettiriyor.
Hafız Divanı
Hafız DivanıHafız-ı Şirazi · Türkiye İş Bankası Yayınları · 2019732 okunma
854 syf.
8/10 puan verdi
Hafız, İran'ın en büyük şairi olarak kabul edilir. Onun tüm şiirlerinin Türkçeye çevrilmiş hallerini barındıran bu kitabı herkese tavsiye ederim. Fakat haddim olmayarak Abdülbaki Gölpınarlı'nın çevirilerine birkaç şey söylemem gerekiyor. Anlam bütünlüğünü bozmamak için düzyazı gibi çevrilen şiirlerin tüm ahengi yok olmuş. Bu da okunan şiirden yeterli derecede faydalanmayı engellemiş. Bir de yayınevine bir şey demem gerekiyor. Her şiirin ilk beyitleri şiirin sonuna eklenmiş. Keşke tümünü ekleselermiş. Kitap biraz daha kalınlaşırdı ama Farsçanın ahenkli yapısıyla yazılmış şiirlerden, anlamasak da, istifade ederdik.
Hafız Divanı
Hafız DivanıHafız-ı Şirazi · Türkiye İş Bankası Yayınları · 2019732 okunma
752 syf.
8/10 puan verdi
ömürlük kitaplar
Hafız divanı bir günlük değil bir ömürlük bir kitap.Hafız ve Hayyam birbirine çok benzese de ben kendi payıma Hayyam'ı daha çok sevdim.Hafız daha sembolik ve daha kapalı yer yer ağdalı bir üsluba sahip. Divan şiirini andırıyor.Baştan sona Aşk ve şarapla dolu bir kitap.Ama sanmayın ki ne dediğini bilmez ayyaşın tekidir Hafız, asla.Aşk sarhoşluğunu içki içmeyle olan sarhoşlukla özdeş tutarsanız Hafız'ı asla anlayamazsınız ve hor görürsünüz, hata edersiniz tabi. Bu kitabı okumaya devam ediyorum.Açıkça çeviriyi çok başarılı bulmadım.Başka bir dilden edebi bir metin çevirmek zor bir iş.Ancak konu şiir olunca iş daha da zorlaşıyor.Şiirin ruhunu yansıtan bir metin ortaya çıkarmak için şairin ne dediğini anlamanız da gerekiyor.Yapilan işe, çabaya saygım var ancak Hafız Divanı'nı başka bir çeviriden daha okuyacağım.O çeviri de muhtemelen Mehmet Kanar Hoca'nın çevirisi olacak. Bu arada Hafız'dan en çok etkilenen biri var ki, onun kitabını da Hafiz'ın ardından yeniden okumaya başlayacağım.O kitabın adı: Doğu-Batı Divanı.Yazarı da kim dersiniz: Goethe.
Hâfız Divanı
Hâfız DivanıHafız-ı Şirazi · Kapı Yayınları · 2020732 okunma
854 syf.
9/10 puan verdi
·
Beğendi
·
5 günde okudu
Hafız Divanı
Hafız Divanı
Hafız Divanı
Hafız-ı Şirazi
Hafız-ı Şirazi
Bundan 700 yıl evvel Yaşamış olan
Hafız-ı Şirazi
Hafız-ı Şirazi
'nin Şiirlerini okumak keyifliydi diyebilirim. Kitabın ön sözü oldukça uzun biraz sıkıcı gelebilir, bir çok yerde fasça kelimeler var, anlamakta zorlanıyor insan. Aşka, sevgiye, Sevgiliye ayrılığa dair şiirler 854 sayfalık bu kitapta çok güzel cümleler ve benzetmelerle dile getirilmiş. Şiire ilgi duyan okurlara tavsiye ederim.
Hafız Divanı
Hafız DivanıHafız-ı Şirazi · Türkiye İş Bankası Yayınları · 2019732 okunma

Yazar Hakkında

Hafız-ı Şirazi
Hafız-ı ŞiraziYazar · 6 kitap
Şiraz'da doğmuştur. Doğumu için verilen tarihler 1317 ile 1326 arasında değişmektedir. Asıl adı Hace Şemseddin Muhammed'dir. Farsça'nın en büyük şairlerinden biri olduğu kabul edilir. İran tasavvuf şiirinin öncülüğünü yapmıştır. Şiirlerinde gerçeküstü öğeler de bulunur. Hafız-ı Şirazi, fikirlerindeki kuvvet, görüşlerindeki hususiyet ve edasındaki rindlik bakımından bütün şarkın en lirik şairlerinden biri sayılmış ve şöhreti gün geçtikçe doğuya ve batıya yayılmıştır. Kabri İran'ın Şiraz kentinde, şiirlerinde anlattığı gibi bahçelerin içerisindedir. Hafız eserlerini bir araya getiren divanı Türkçeye ilk defa Abdülbaki Gölpınarlı tarafından tercüme edilmiştir (İstanbul 1944). Hafız'ın divanı ve şiirleri Batı dillerine de çevrilmiş, en önemli çeviri Joseph von Hammer tarafından yapılmıştır. (Der Diwan von Mohammed Schemseddin Hafıs, Stuttgart 1812-1813) Hafız'ı Hammer'in çevirisinden okuyan ve onun şiirlerine ilgi duyan Goethe, her birine Farsça baş­lık verilmiş on iki bölüm halinde topladığı lirik şiirlerini West-Oestlicher Divan adıyla yayımlamıştır. (Stuttgard 1819)
30 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.