İkinci Xani: Xaniye Duyem

·
Okunma
·
Beğeni
·
83
Gösterim
Adı:
İkinci Xani: Xaniye Duyem
Baskı tarihi:
Mayıs 2016
Sayfa sayısı:
160
Format:
Karton kapak
ISBN:
9789759082617
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Avesta Yayınları
Kadri Yıldırım’ın Kürtçe ve Türkçe olarak hazırladığı Xaniyê Duyem – İkinci Xanî: Hacî Qadirê Koyî” adlı kitap Avesta Yayınları arasında çıktı.
Elinizdeki bu çalışma, Celadet Bedirhan tarafından “İkinci Xanî” olarak adlandırılan Hacî Qadirê Koyî hakkında yaptığımız bir araştırmadır. Ehmedê Xanî’nin 17. yüzyıldaki Kurmancî sesi 19. yüzyılda Hacî Qadirê Koyî’nin Soranî sesiyle Kürdistan’da yeniden yankılanmıştır. Bakur’da Xanî hakkında yeteri kadar çalışma yapılmış, fakat bildiğimiz kadarıyla Koyî hakkında özellikle kitap seviyesinde müstakil bir araştırma henüz yapılmamıştır. Bu boşluğu doldurmaya mütevazi bir katkıda bulunmak amacıyla bu araştırmayı yapma ihtiyacını duyduk ve bunu iki dille, Türkçe ve Kürtçe yapmayı uygun gördük. Türkçe bölümde örnek verdiğimiz şiirlerin orijnal Soranî formlarını Türkçe çevirileri; Kürtçe bölümdeki bu örnekleri de Kurmancî çevirileri ile birlikte verdik.
Bakur Kürtlerinin bu İkinci Xanî’yi tanımalarında bu araştırma denizden damla bile olsa bir katkıda bulunmak amacıyla hazırlanmıştır.
Ev xebata ber destê we lêkolînek der bareyê Hacî Qadirê Koyî de ye ku Hacî ji alîyê Celadet Bedirxan ve wekî Xanîyê Duyem tê binavkirin. Dengê Ehmedê Xanî yê kurmancî yê sedsala 17. di sedsala 19. de bi dengê Hacî Qadirê Koyî yê soranî li Kurdistanê ji nû ve olan daye. Li Bakur der bareyê Xanî de têra xwe xebat hatine kirin; lê bi qasî ku em dizanin der bareyê Koyî de bi taybetî di asta pirtûkan de lêkolîneke serbixwe hêj nehatiye kirin. Bi amanca tijekirina vê valayîyê bi tevkarîyeke mutevwazî me hewcedarî û guncav dît ku em vê lêkolînê bi du zimanan, bi tirkî û kurdî bikin. Me helbestên soranî yên resen di beşa tirkî de digel wergera wan a tirkî; yên beşa kurdî jî digel wergera wan a kurmancî dane.
Ev lêkolîn bi amanca ku bi qasî dilopek ji deryayê be jî kurdên Bakur vî Xanîyê Duyem nas bikin hatîye amadekirin.
160 syf.
·2 günde·10/10
Kadri Yıldırım’ın Kürtçe ve Türkçe olarak hazırladığı Xaniyê Duyem – İkinci Xanî: Hacî Qadirê Koyî” adlı kitap Avesta Yayınları arasında çıktı.
Bu çalışma, Celadet Bedirhan tarafından “İkinci Xanî” olarak adlandırılan Hacî Qadirê Koyî hakkında yapılan bir araştırmadır. Ehmedê Xanî’nin 17. yüzyıldaki Kurmancî sesi 19. yüzyılda Hacî Qadirê Koyî’nin Soranî sesiyle Kürdistan’da yeniden yankılanmıştır. Bakur’da Xanî hakkında yeteri kadar çalışma yapılmış, fakat bildiğimiz kadarıyla Koyî hakkında pek bi çalışma yapılmamış.Bu kitap iyi olmuş. Okunmaya değer bir kitap .ilerde inşallah daha güzel çalışmalar da olur.
Bo çi formûyetî Nebî Emîn:
“utlubû el-îlme welew bi's-Sîn
Nêr û mê lew hedîse ferq niye
Ger mela nehî fermû dînî niye
**
Güvenilir peygamber neden emretmiş?
"ilim Çin'de de olsa talep ediniz!" demiş
Bu hadiste erkek ile kadının farkı yoktur
Molla bunu yasaklıyorsa onun dini yoktur
Kadri Yıldırım
Sayfa 51 - Avesta yayınları
Zemane resmi caranî nemawe
Çiraxî nazim û münşi kujawe

Bu zamanda eski adetler kalmamış
Şair ve katiplerin çıraları sönmüş.
Kadri Yıldırım
Sayfa 22 - Avesta yayınları
Hacî Qadirê Koyî ikinci Xanî'dir. Xanî gibi onun da kalbi halkının derdiyle yanıyordu. Şiir ve kasideleri halkı ve vatanı hakkındadır.
Kadri Yıldırım
Sayfa 20 - Xanî: Ehmedê Xanî, Halkı:Kürtler
Delên unnab û şeker çak e bo derd
Gulawî lêwî to bo min şifa ye
**
Derler ki Unnab ve şeker iyi gelir hastalığa
Benim için senin gülsuyu dudakların şifadır.
Kadri Yıldırım
Sayfa 38 - Avesta yayınları

Kitabın basım bilgileri

Adı:
İkinci Xani: Xaniye Duyem
Baskı tarihi:
Mayıs 2016
Sayfa sayısı:
160
Format:
Karton kapak
ISBN:
9789759082617
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Avesta Yayınları
Kadri Yıldırım’ın Kürtçe ve Türkçe olarak hazırladığı Xaniyê Duyem – İkinci Xanî: Hacî Qadirê Koyî” adlı kitap Avesta Yayınları arasında çıktı.
Elinizdeki bu çalışma, Celadet Bedirhan tarafından “İkinci Xanî” olarak adlandırılan Hacî Qadirê Koyî hakkında yaptığımız bir araştırmadır. Ehmedê Xanî’nin 17. yüzyıldaki Kurmancî sesi 19. yüzyılda Hacî Qadirê Koyî’nin Soranî sesiyle Kürdistan’da yeniden yankılanmıştır. Bakur’da Xanî hakkında yeteri kadar çalışma yapılmış, fakat bildiğimiz kadarıyla Koyî hakkında özellikle kitap seviyesinde müstakil bir araştırma henüz yapılmamıştır. Bu boşluğu doldurmaya mütevazi bir katkıda bulunmak amacıyla bu araştırmayı yapma ihtiyacını duyduk ve bunu iki dille, Türkçe ve Kürtçe yapmayı uygun gördük. Türkçe bölümde örnek verdiğimiz şiirlerin orijnal Soranî formlarını Türkçe çevirileri; Kürtçe bölümdeki bu örnekleri de Kurmancî çevirileri ile birlikte verdik.
Bakur Kürtlerinin bu İkinci Xanî’yi tanımalarında bu araştırma denizden damla bile olsa bir katkıda bulunmak amacıyla hazırlanmıştır.
Ev xebata ber destê we lêkolînek der bareyê Hacî Qadirê Koyî de ye ku Hacî ji alîyê Celadet Bedirxan ve wekî Xanîyê Duyem tê binavkirin. Dengê Ehmedê Xanî yê kurmancî yê sedsala 17. di sedsala 19. de bi dengê Hacî Qadirê Koyî yê soranî li Kurdistanê ji nû ve olan daye. Li Bakur der bareyê Xanî de têra xwe xebat hatine kirin; lê bi qasî ku em dizanin der bareyê Koyî de bi taybetî di asta pirtûkan de lêkolîneke serbixwe hêj nehatiye kirin. Bi amanca tijekirina vê valayîyê bi tevkarîyeke mutevwazî me hewcedarî û guncav dît ku em vê lêkolînê bi du zimanan, bi tirkî û kurdî bikin. Me helbestên soranî yên resen di beşa tirkî de digel wergera wan a tirkî; yên beşa kurdî jî digel wergera wan a kurmancî dane.
Ev lêkolîn bi amanca ku bi qasî dilopek ji deryayê be jî kurdên Bakur vî Xanîyê Duyem nas bikin hatîye amadekirin.

Kitabı okuyanlar 4 okur

  • Mihemmed xan
  • Ìiiiiiiiii
  • Mehmet Manaz
  • Mahmut yiğiter

Kitap istatistikleri

Okur puanlamaları

10
%50 (1)
9
%50 (1)
8
%0
7
%0
6
%0
5
%0
4
%0
3
%0
2
%0
1
%0