Yıllar önce, bugün esamesi okunmayan bir yayınevinden alıp okumuştum bu kitabı. Çevirinin önemine henüz farkına varmadığım yıllardı. Küçük Prens furyası alıp başını gitmişti ve ben aynı kitabı okuduğum halde insanların kitaptan bahsederken kapıldıkları heyecanı anlayamıyordum. Seneler geçti, ben çeviri ve çevirmenin önemini denetimsiz yayınevleri yüzünden çarpa çarpa öğrendim. Bugün tekrar okudum Küçük Prens'i, bu sefer Cemal Süreya ve Tomris Uyar çevirisiyle. Şimdi anladım ve tadına vardım eserin. İki çevirmenin de ruhu şad olsun, yazarın da.