Adı:
Kuzeye Göç Mevsimi
Baskı tarihi:
18 Mayıs 2016
Sayfa sayısı:
160
Format:
Karton kapak
ISBN:
9789755396163
Kitabın türü:
Orijinal adı:
مـوسـم الـهـجـرة الى الـشـمـال
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Ayrıntı Yayınları
Afrika ve Arap edebiyatının en en önemli yazarlarından Tayeb Salih, 1929 yılında Sudan’da doğdu. Hartum Üniveristesinde eğitim gördükten sonra, Kuzeye Göç Mevsimi’nin kahramanı gibi, İngiltere’ye gitti. BBC’nin Arapça bölümünü yönetti, ardından Unesco’da çalıştı. Çok iyi İngilizce bilmesine rağmen romanlarını kendi dilinde kaleme alması direniş kültürünü benimsemesindendir. Sadece dili ile değil seçtiği konularla da direnişi sürdüren Tayeb Salih’in Afrikalı veya Afrikalı Arap olarak toplumsal, dini ve politik kimliğini sergilediği romanları Batı’da ses getirmiş, pek çok dile çevrilmişti. Kısa hikayeleri modern Arap edebiyatının en iyileri arasında sayılan Salih’in “Urs al Zayn” (“Zeyn’in Düğünü”) romanından uyarlanan Arapça film 1976 yılında Cannes Film Festivali'nde ödüllendirildi.
1966 yılında Beyrut’ta yayımlanan “Kuzeye Göç Mevsimi” 2001 yılında Arap Edebiyatı Akademisi tarafından 20.yüzyılın en önemli romanı olarak ilan edilmişti.
Batı literatürüne olduğu kadar klasik Arap yazınına, İslam ve Tasavvuf literatürüne de hakim bir yazarın Doğu-Batı sorununa bakışını yansıtan “Kuzeye Göç Mevsimi”, yoksul bir Sudan köyündeki basit yaşamı, köy halkı arasındaki karmaşık ilişkileri, geleneklerin boğucu baskısını ve bütün bunlarla çevrili bireyin özgürlük arayışını anlatıyor; Yedi yıl Avrupa’da eğitim görüp Sudan’a, Nil kıyısındaki köyüne dönen anlatıcının, köyde tanıştığı Mustafa Said’in, Said’in karısı Hasna’nın ve Sudan’ın hikayesini...
Bu kısa romanın görünürdeki hikayesinden çok daha derin göndermeleri ve yan anlamları var. Edward Said Kültürel Emperyalizm adlı incelemesinde Tayeb Salah’ın kurgusunun son derece bilinçli bir şekilde Joseph Conrad’ın Karanlığı Yüreği romanını izlediğini ve tersine çevirdiğini söyler. Kuzeyden güneye ve güneyden kuzeye olan müdahale ve geçişler, Conrad’ın çizdiği sömürgeci gidiş-geliş yörüngesini genişletip kabarıklaştırır. Salah sömürgeci edebiyatın kendine mal ettiği kurgusal toprakları gerçek sahipleri adına geri istemekle kalmaz, Conrad’ın görkemli düzyazısında boğulup kalmış farklılıkları ve bunların imgesel sonuçlarını da dile getirir.
Kuzeye Göç Mevsimi sömürgecilik deneyiminden geçmiş bir üçüncü dünya ülkesindeki kültürel değişim ve kimlik meselesi üzerine kurulu yakıcı bir roman.
160 syf.
Mustafa, Görmüş geçirmiş ve yaşamı bitirmiş bir afroalfa erkeği olarak doğduğu kıtada yeniden yaşama tutunmaya ve arınmaya çalışan bir insan.
Güzel ve esaslı bir insan. Ve bu onun hikayesi.- kitaptan bağımsız fikrimce, güzel insanlar ya hiç kirlenmemiş olup Güzel kalanlar ya da kendilerini yeniden ve yeniden doğuranlardır.- Böyle ve her neyse..
Kitaba dönecek olursam,
Bulunduğu topraklarda zekası ve kavrayışıyla farkedilen Mustafa ingilizlerce sömürge topraklarında okutulmuş, bir vakit sonra
kuzeye yani Londra'ya özelinde başarılarının gösterimi için de davet edilmiştir.
Bilet alanlar olmuştur.
Kuzeye girişi hakiki ve öfkelidir..
Zekanın parıltısı ve şarkın misk u amberleri, libasları ve türlü tehlikeli düşünceleri mağrurluğuyla akılları alır, güzel gösteriler sunar..
Fakat şehvetlidir Mustafa. Baygın meyvaların lezzeti ve Ecnebilerin viskisiyle daim sarhoştur. Bazı bazı ayıldığında beğendiği bedenlerin ruhlarını ele geçirir.
Shakespearı belki bu yüzden sevemez. Fakat Geceleyin Şiirler okur, mumlar tütsüler ve kendisini yakar..
Son söz olarak..
Mustafayla uzun zamandan sonra bir ilhan Berk şiirinde karşılaştım..
İş bu yazı bu şiire sebeptir..
"o vakit yılların büyük gülü döner, bir kadın uzun kara saçlarını gerer bağlardı/ alırdı yüzü beni, ağızlarında ada çaylarıyla sömürge halkım geçerdi."
160 syf.
·Beğendi·9/10
Kitap, yazarın ülkesi Sudan ve Mısır' da on yıllarca yasaklanmış. Neden yasaklandığını kitabı okuyunca anlıyorsunuz. Koyun olmayı kabul etmeyip sorgulayan, düşünen, düşündüren cümlelerle dolu kitap. Ve Arap edebiyatı akademisi tarafından 20. yüzyılın en önemli arap romanı ilan edilmiş olan bu kitap, sömürgecilik deneyiminden geçmiş bir üçüncü dünya ülkesindeki kültürel değişim ve kimlik meselesi üzerine kurulu.
160 syf.
·8/10
Kuzeye göç mevsimi sömürgecilik deneyiminden geçmiş bir üçüncü dünya ülkesindeki kültürel değişimi ve kimlik meselesini Mustafa Said üzerinde anlatan güzel bir roman
160 syf.
·8 günde·Beğendi·Puan vermedi
İlk okuduğumda sıradan; fakat gizemli bir olay örgüsü olarak görünürken, derinlemesine inceledikçe çok farklı konuları anlamlandırdığını gördüm.
İngiltere’de 7 yıl İngiliz Edebiyatı eğitimi gören isimsiz anlatıcı, doğduğu yer Sudan’a gelir. Geldiği ilk anda köyün yerlisi olmayan Mustafa Said dikkatini çeker. Merakına yenik düşerek onun hayatını araştırmaya kadınlara olan düşkünlüğü ile ilgili bilgi edinir kendisinden. Mustafa kendisini ‘Kuzey’in ve soğuğun özlemini duyan Güney olarak tanımlamaktadır. Mustafa Said’in ve romanın sonlarına doğru eşi Hüsna’nın hayatlarının arka planında sömürgecilik ile ilgili söylemler, köyde gerçekleşen teknolojik gelişmeler sömürgeleştirme yöntemlerinin apaçık göstergesidir.
Yazar Tayep Salih sömürülen bir toprağın Sudan’ın bağımsızlık öncesi ve sonrası arada kalmışlıklarını ele alıyor Kuzey’e Göç Mevsimi’nde.. Siyah adamın Güney’den (Sudan’dan) Kuzey’e (Londra’ya) olan yolculuğunu akıcı bir üslup ve betimleyici ifadelerle yazmıştır.
Beyrut’ta yayımlanan kitap ilk defa 1966 yılında yasaklı kitaplar arasında yer aldı. 30 yıl boyunca baskısı yapılmamış olup, Körfez ülkelerinin tamamında yasaklandı nice dönemler. Yasaklanma sebepleri romanın pornografik, yıkıcı ve dini aşağılayıcı ifadeler içermesi...
Kitap okunması gereken mükemmel bir kitap olup, sizin Afrika ve sömürge ile ilgili eksik yanınızı tamamlayıcı nitelikte..
Daha görülecek çok ufuk var, koparılacak çok meyve, okunacak kitap ve hayatın defterinde içine cesur eller tarafından canlı cümleler yazılacak çok beyaz sayfa var.
Tayyib Sâlih
Sayfa 16 - Ayrıntı yayınları
Ne tuhaf! Ne ironik! Bir insan sırf ekvatorda yaratıldığı için bazıları onu köle, bazılarıysa tanrı olarak görüyor.
Güneş, milyonlarca insanın kalbini, bülbüllerin bile gırtlaklarının susuzluktan kavrulduğu, kum dolu çöllere dönüştürdüğü için kötü ruhlu mudur?
“Sünnet İslamın şartlarından biri ama” dedi Bahri.
“Hangi İslamdan bahsediyorsun?” diye sordu Vaad Reyis. Senin İslamına, Hacı Ahmed’in İslamına göre öyle olabilir. Çünkü siz, sizin için neyin iyi, neyin kötü olduğunu söyleyemiyorsunuz. Nijeryalılar, Mısırlılar, Suriye’deki Araplar da bizim gibi Müslüman değil mi? Ama orada neyin ne olduğunu bilen insanlar var ve kadınlarını Allah’ın yarattığı gibi bırakıyorlar. Bizse onları, hayvanların kuyruklarını keser gibi kesiyoruz.

Kitabın basım bilgileri

Adı:
Kuzeye Göç Mevsimi
Baskı tarihi:
18 Mayıs 2016
Sayfa sayısı:
160
Format:
Karton kapak
ISBN:
9789755396163
Kitabın türü:
Orijinal adı:
مـوسـم الـهـجـرة الى الـشـمـال
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Ayrıntı Yayınları
Afrika ve Arap edebiyatının en en önemli yazarlarından Tayeb Salih, 1929 yılında Sudan’da doğdu. Hartum Üniveristesinde eğitim gördükten sonra, Kuzeye Göç Mevsimi’nin kahramanı gibi, İngiltere’ye gitti. BBC’nin Arapça bölümünü yönetti, ardından Unesco’da çalıştı. Çok iyi İngilizce bilmesine rağmen romanlarını kendi dilinde kaleme alması direniş kültürünü benimsemesindendir. Sadece dili ile değil seçtiği konularla da direnişi sürdüren Tayeb Salih’in Afrikalı veya Afrikalı Arap olarak toplumsal, dini ve politik kimliğini sergilediği romanları Batı’da ses getirmiş, pek çok dile çevrilmişti. Kısa hikayeleri modern Arap edebiyatının en iyileri arasında sayılan Salih’in “Urs al Zayn” (“Zeyn’in Düğünü”) romanından uyarlanan Arapça film 1976 yılında Cannes Film Festivali'nde ödüllendirildi.
1966 yılında Beyrut’ta yayımlanan “Kuzeye Göç Mevsimi” 2001 yılında Arap Edebiyatı Akademisi tarafından 20.yüzyılın en önemli romanı olarak ilan edilmişti.
Batı literatürüne olduğu kadar klasik Arap yazınına, İslam ve Tasavvuf literatürüne de hakim bir yazarın Doğu-Batı sorununa bakışını yansıtan “Kuzeye Göç Mevsimi”, yoksul bir Sudan köyündeki basit yaşamı, köy halkı arasındaki karmaşık ilişkileri, geleneklerin boğucu baskısını ve bütün bunlarla çevrili bireyin özgürlük arayışını anlatıyor; Yedi yıl Avrupa’da eğitim görüp Sudan’a, Nil kıyısındaki köyüne dönen anlatıcının, köyde tanıştığı Mustafa Said’in, Said’in karısı Hasna’nın ve Sudan’ın hikayesini...
Bu kısa romanın görünürdeki hikayesinden çok daha derin göndermeleri ve yan anlamları var. Edward Said Kültürel Emperyalizm adlı incelemesinde Tayeb Salah’ın kurgusunun son derece bilinçli bir şekilde Joseph Conrad’ın Karanlığı Yüreği romanını izlediğini ve tersine çevirdiğini söyler. Kuzeyden güneye ve güneyden kuzeye olan müdahale ve geçişler, Conrad’ın çizdiği sömürgeci gidiş-geliş yörüngesini genişletip kabarıklaştırır. Salah sömürgeci edebiyatın kendine mal ettiği kurgusal toprakları gerçek sahipleri adına geri istemekle kalmaz, Conrad’ın görkemli düzyazısında boğulup kalmış farklılıkları ve bunların imgesel sonuçlarını da dile getirir.
Kuzeye Göç Mevsimi sömürgecilik deneyiminden geçmiş bir üçüncü dünya ülkesindeki kültürel değişim ve kimlik meselesi üzerine kurulu yakıcı bir roman.

Kitabı okuyanlar 63 okur

  • Mehmet Birbiçer
  • Fergana
  • Dr. Ross Geller
  • Sezin
  • Maria Puder
  • Numan Asya
  • Celal Uslu
  • Kırçiçeği.esra
  • Deniz Kitapkurdu
  • Mert Çalhan

Kitap istatistikleri

Okur puanlamaları

10
%0
9
%26.3 (5)
8
%31.6 (6)
7
%31.6 (6)
6
%0
5
%0
4
%5.3 (1)
3
%0
2
%0
1
%5.3 (1)