Latin Ozanlarından Çeviriler

·
Okunma
·
Beğeni
·
87
Gösterim
Adı:
Latin Ozanlarından Çeviriler
Baskı tarihi:
Temmuz 2018
Sayfa sayısı:
60
Format:
Karton kapak
ISBN:
9789750842603
Kitabın türü:
Orijinal adı:
Latin Ozanlarından Çeviriler
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Yapı Kredi Yayınları
Baskılar:
Latin Ozanlarından Çeviriler
Latin Ozanlarından Çeviriler
“...bütün Latin şiirlerinin temelinde düzyazı kuralları yatıyor. Hani, şiir düzyazıya çevrilmez diye bir söz vardır, bu söz Latin şiirlerine uygulanamaz. Bir Latin ozanına, şiiri tanımla deseniz, ‘Tartıya vurulmuş düzyazıdır.’ diye cevap verebilir. Bunu bir eksiklik ya da kusur olduğu için değil, belki de bir üstünlük olduğu için belirtiyorum. Düzyazının, tartıya vurulur vurulmaz, bir nitelik değişimine uğrayarak şiir oluvermesi şaşırtıcıdır. Gizlisi saklısı olmayan, gözümüzün önünde geçen bir büyü bu.”

- Oktay Rifat -



“Günahtır alınyazısını kurcalamak,

Yıldız fallarına güvenmek, Lekonoe;

Başa ne gelirse katlanmak, en iyisi.

Kayaları kemiriyor Tiren denizi;

Belki yeryüzünde bu sonuncu kışımız,

Belki yaşanacak yıllar var önümüzde;

Bilgeliği elden komamak, en iyisi.

Mademki sonumuz ölüm, şarabını süz,

Uzak umutlara bel bağlamaya gelmez;

Konuşurken bile ömürden eksiliyor,

İnan ki gününü gün etmek, en iyisi.”

- Horatius, “Alınyazısı” (K, I-XI) -
55 syf.
·1 günde
Oktay Rifat bu eserinde Latin vezninin en önemli isimleri arasında sayabileceğimiz Martialis, Horatius, Catullus ve Vergilius’un bazı şiirlerini Türkçe’ye çevirerek sunmuş. Latin şiiri hakkında genel bir bilgi sahibi olmak için okunabilecek bu kitap, Yapı Kredi Yayınları’nca yayına hazırlanmış ve yayımlanmış. Latin şiiri özelinde şiire ilgi duyan tüm okurlara makul bir fiyata ulaşabilecekleri bu naif kitabı tavsiye ediyorum. İyi okumalar dilerim.
Gizlenmiş, parlıyor kehribarda,
Sanki balındaymış gibi sarı.
Bu mutlu, bu ölümsüz ölümü
Kendi seçmiş olmalı bu arı.
Uzun buluyorsun şiirlerimi!
Ya sen, Veloks, hiçbir şey yazmıyorsun,
Bu kadarı da çok kısa, a canım!

Martialis'in bir şiiri
Oktay Rifat
Sayfa 47 - Çan Yayınları
Seni gözüm gibi severim, dersin.
Kasan tıklım tıklım para doludur.
Borç isterim sıkışınca, vermezsin.
Bu ne biçim sevgidir, kuzum Krispus?
Nil kıyısındaki tarlalarından
Bakla mı, buğday mı gönderdin, söyle?
Ya da kışlık urbalar mı yolladın?
Gümüş yadigarlar mı verdin yoksa?
Sen bu dünyada bir dostluk bilirsin:
Yanımda cart curt yellenir durursun.

Martialis'in bir şiiri
Oktay Rifat
Sayfa 53 - Çan Yayınları
(...)
Ay böyle kıpkırmızı kalmaz, solar,
Bahar çiçekleri düşer dalından.
Umutlar ardında, insanı tüketen,
Boyumuzdan büyük işler peşinde
Koşmak neden?
(...)

Kuinktius Hirpinus'a - Horatius
Oktay Rifat
Sayfa 38 - Yapı Kredi Yayınları
Acem gösterişini sevmem, çocuk;
Ihlamur çelenklerinden hoşlanmam.
Gel, arama bahçeleri; bize ne
Mevsim sonu gülünden!
Asmanın altındayım, içiyorum.
Gel, soframda kadeh dolduran çocuk,
İkimize de yeter, ağacından
Koptuğu gibi mersin!

Horatius'un bir şiiri.
Oktay Rifat
Sayfa 33 - Çan Yayınları
(...)
Geride kaldı gençlik ve tazelik;
Şakaklarımız ağardı, kuruduk.
Hani o yastığa baş koyar koymaz
Gelen uyku? O delice sevdalar
Bitti artık.
(...)

Kuinktius Hirpinus'a - Horatius
Oktay Rifat
Sayfa 38 - Yapı Kredi Yayınları

Kitabın basım bilgileri

Adı:
Latin Ozanlarından Çeviriler
Baskı tarihi:
Temmuz 2018
Sayfa sayısı:
60
Format:
Karton kapak
ISBN:
9789750842603
Kitabın türü:
Orijinal adı:
Latin Ozanlarından Çeviriler
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Yapı Kredi Yayınları
Baskılar:
Latin Ozanlarından Çeviriler
Latin Ozanlarından Çeviriler
“...bütün Latin şiirlerinin temelinde düzyazı kuralları yatıyor. Hani, şiir düzyazıya çevrilmez diye bir söz vardır, bu söz Latin şiirlerine uygulanamaz. Bir Latin ozanına, şiiri tanımla deseniz, ‘Tartıya vurulmuş düzyazıdır.’ diye cevap verebilir. Bunu bir eksiklik ya da kusur olduğu için değil, belki de bir üstünlük olduğu için belirtiyorum. Düzyazının, tartıya vurulur vurulmaz, bir nitelik değişimine uğrayarak şiir oluvermesi şaşırtıcıdır. Gizlisi saklısı olmayan, gözümüzün önünde geçen bir büyü bu.”

- Oktay Rifat -



“Günahtır alınyazısını kurcalamak,

Yıldız fallarına güvenmek, Lekonoe;

Başa ne gelirse katlanmak, en iyisi.

Kayaları kemiriyor Tiren denizi;

Belki yeryüzünde bu sonuncu kışımız,

Belki yaşanacak yıllar var önümüzde;

Bilgeliği elden komamak, en iyisi.

Mademki sonumuz ölüm, şarabını süz,

Uzak umutlara bel bağlamaya gelmez;

Konuşurken bile ömürden eksiliyor,

İnan ki gününü gün etmek, en iyisi.”

- Horatius, “Alınyazısı” (K, I-XI) -

Kitabı okuyanlar 9 okur

  • Nazan
  • roatschland
  • Alp Kaan Kara
  • İsa
  • Homo sapiens sapiens
  • Özcan DEMİRTAŞ
  • Barış Bal
  • Mehmet

Kitap istatistikleri (Bütün baskılar)

Bu baskının istatistikleri

Okur puanlamaları

10
%0
9
%0
8
%25 (1)
7
%0
6
%25 (1)
5
%0
4
%0
3
%0
2
%0
1
%25 (1)