Nibelung'lar Destanı

·
Okunma
·
Beğeni
·
96
Gösterim
Adı:
Nibelung'lar Destanı
Baskı tarihi:
Mayıs 2014
Sayfa sayısı:
484
Format:
Karton kapak
ISBN:
9789750828645
Çeviri:
Bilge Umar
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Yapı Kredi Yayınları
Avrupa ulusları ortaçağ yazarlarının "en önemli yapıtı" olduğunu söylemekte belki abartı payı bulunacak, ama Avrupa kültürünün "temel taşlarından biri" olma niteliği hiç kuşku, duraksama götürmeyecek bir yapıttır, Nibelung'lar Destanı.

Destan bize ulaşan metniyle, tıpkı İlyada'yı "yazan" rhapsod (türkü dikicisi), Bey konaklarında ağırlanan saz çalıcı ozan gibi biri tarafından 1200'lü yıllarda üretilmiştir. Adı bilinmeyen bu kişinin, bugünkü Avusturya topraklarında bulunan sarayların, şatoların birinden ötekine gidip gelen bir ozan olduğu sanılıyor.

Günümüze ulaşmış, özgün metni içerdiği kabul edilen elyazmaları, Orta Yüksek Almancayla kaleme alınmıştır. Bilge Umar, hem bu metinden günümüze Almancasına Felix Genzmer'in yaptığı çeviriyi, hem de yine aynı metinden İngilizceye A.T. Hatto'nun düzyazı biçiminde yaptığı çeviriyi esas aldı.

Alman yazınının başyapıtlarından biri olan Nibelung'lar Destanı'nın, Türkçeden ilk kez tam metin halinde ve aslına uygun olarak koşuk biçiminde yayımlanan bu çevirisi, kültür yaşamımızdaki önemli bir boşluğu dolduracak.
Kitaba henüz inceleme eklenmedi.
Dedi içinden: “Ne olacak bu işin sonu?
Şeytan çıkıp gelse cehennemden..
...kıvıramazdı bunu.
Ah, canım tenimde..
..yine
Ren kıyısında olsa idim..
Ne zaman Atlı Bey oyunlarına girişseler
Pencereden merakla bakardı Kriemhild..
... o yüce Han kızı
Başka bir uğraşı gerekmezdi ona..
... böyle zamanlarda.
Siegfried de bilseydi
... yüreğindeki kızın
kendisini seyretmekte olduğunu
Ne büyük mutluluk duyardı bundan!
Hele bir de kendisi onu görebilseydi..
... inanırım ki
Daha büyük bir mutluluk olamazdı onun için
...bu dünyada.
"Ben yaşamım boyunca
... sevdalanmayacağım hiçbir yiğide.
Güzel kalacağım ölesiye dek..
Hiçbir yiğidin sevgisi uğruna
düşkünleme gelmeyecek başıma.”
Sordu içinden, onunla konuşurcasına..
“Nasıl yapacağım bu işi..
Senin gönlünü nasıl kazanacağım, umduğum gibi?
Sensiz olacağıma öleyim daha iyi.”
Onun sebebine, bu düşüncelerle
hem sevinç hem üzüntü duyuyordu içinde.
Bir söylence daha var,
...iyi bilirim o söylenceyi.
Kılıç vurup öldürmüştür bir canavarı da..
....bu yiğidin eli.
Sonra yıkandı o canavarın kanı içinde
Öylesine sertleşti ki bahadırın derisi
.... hiçbir silâh işlemez o deriye.
En iyi zamanında
... gençlik günlerindeyken henüz
Siegfried’in becerdiği nice büyük iş vardı;
Gittikçe arttı namı şanı;
ne güzeldi ondaki beden..
....ondaki yüz!
Nice dilber kadınlar sevdasına kapıldı.
Kaç yiğidin nişanlısı..
..sevgilisi de ölüm ağıdı yaktı.
Öylesine güçlü kılıç vuruşları
indirdi ki tolgalı başlara..
Fışkırdı yaralardan
ırmak gibi kan..
Her erdeme sahip bir Atlı Bey’dir o,
hem gözüpek hem de temiz yürekli.

Kitabın basım bilgileri

Adı:
Nibelung'lar Destanı
Baskı tarihi:
Mayıs 2014
Sayfa sayısı:
484
Format:
Karton kapak
ISBN:
9789750828645
Çeviri:
Bilge Umar
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Yapı Kredi Yayınları
Avrupa ulusları ortaçağ yazarlarının "en önemli yapıtı" olduğunu söylemekte belki abartı payı bulunacak, ama Avrupa kültürünün "temel taşlarından biri" olma niteliği hiç kuşku, duraksama götürmeyecek bir yapıttır, Nibelung'lar Destanı.

Destan bize ulaşan metniyle, tıpkı İlyada'yı "yazan" rhapsod (türkü dikicisi), Bey konaklarında ağırlanan saz çalıcı ozan gibi biri tarafından 1200'lü yıllarda üretilmiştir. Adı bilinmeyen bu kişinin, bugünkü Avusturya topraklarında bulunan sarayların, şatoların birinden ötekine gidip gelen bir ozan olduğu sanılıyor.

Günümüze ulaşmış, özgün metni içerdiği kabul edilen elyazmaları, Orta Yüksek Almancayla kaleme alınmıştır. Bilge Umar, hem bu metinden günümüze Almancasına Felix Genzmer'in yaptığı çeviriyi, hem de yine aynı metinden İngilizceye A.T. Hatto'nun düzyazı biçiminde yaptığı çeviriyi esas aldı.

Alman yazınının başyapıtlarından biri olan Nibelung'lar Destanı'nın, Türkçeden ilk kez tam metin halinde ve aslına uygun olarak koşuk biçiminde yayımlanan bu çevirisi, kültür yaşamımızdaki önemli bir boşluğu dolduracak.

Kitabı okuyanlar 2 okur

  • Adem Taşdemir
  • Devrim Buhar

Kitap istatistikleri