Çaylak Tevfik'in Hazîne-i letâif'i Ön Kapak Çaylak Tevfik

Osmanlı Fıkralarının İlk Derlemelerinden

Münire Kevser Baş
0/10
0 Kişi
Okunma
Beğeni
360
Görüntülenme
XIX. Asır Türk Edebiyatı, Osmanlı İmparatorluğu'nun hem sosyal-siyasi ve kültürel alanda yaşadığı medeniyet krizinin gölgesi altında şekillenmiş olması hem de yeni değerler ve ufuklar arayışı olmak bakımından ayrı bir önemi haizdir. Bu dönemin edebiyat tarihi oluşturulurken de söz konusu şartların belirleyici olduğu görülür. Hatta kimi araştırmacılar Tanzimat sonrası edebiyat tarihini edebiyatın kendi bünyesine ait niteliklerin değil edebiyat dışı şartların şekillendirmiş olmasını önemli bir sorun olarak vurgularlar. Bu bağlamda belli edebî çevrelere eklemlenerek eser veren ve çoğunlukla mevcut düzen ya da değerler sistemine muhalefet eden yazar ve edebiyatçıların edebiyat tarihi literatüründe yer almış olmaları dikkat çekicidir. Bütünüyle bakıldığında çeşitli sosyal-siyasal önerilerle şekillenen ve ilerleyen edebiyat dünyasında, dönemin heyecanlı tartışmalarından uzak duran ve kendi yazarlık sezgileri ile hareket eden yazarlar da vardır. İşte Mehmet Tevfik bunlardan biri olarak nitelendirilebilecek özellikler taşır. O, ne Batı’ya yönelen ilgi çerçevesinde gelişen edebî akımlardan etkilenmiş ne de dönemin hararetli edebiyat tartışamalarında yer almıştır. Mehmet Tevfik, çıkardığı Çaylak isimli mizah gazetesi ile alanında bir öncü rol oynadığı gibi Osmanlı gündelik hayatına odaklanarak onları kayıt altına almayı büyük sanatkar olmaktan daha önemli bulmuş ve bu vadide göz ardı edilmeyecek eserler bırakmıştır. Çaylak Tevfik, sahih bir duyarlılık ile değişen şartların etkisinde kaybolan köklü bir toplumun gündelik hayatındaki renkli, canlı, özgün ve sıcak ayrıntıların unutulmaması için çaba göstermiştir. İstanbul’da Bir Sene gibi alanında tek örnek olan kıymetli eserinin yanın- da döneminde hali hazırda tedavülde olan fıkraları derlemesi de onun bu çabasının sonucudur. İçerdiği kıymetli folklorik malzeme nedeniyle yabancı araştırmacıların da dikkatini çeken yazarın İstanbul’da Bir Sene, Bu Adem ve Letaif-i Nasreddin isimli eserleri Almancaya çevrilmiştir. Çaylak Tevfik’in İstanbul’da Bir Sene isimli eseri yeni harflerle yayımlanmış diğer bazı eserleri de araştırmacıların ilgi oda- ğına girmiş görünmektedir. Yazarın en geniş hacimli fıkra derlemesi olan Hazîne-i Letâif ise kitap olarak yayımlanmadı- ğından çalışmamız eseri günümüz okuyucuna sunmayı hedeflemiştir. Eser, 1302/1884 yılında Kitapçı Arakel tarafından İstanbul’da basılan Hazîne-i Letâif metnidir. Söz konusu metin esas alınarak latin harflerine aktarılmıştır. Aktarma, büyük oranda hafifletilmiş transkripsiyon olarak bilinen metoda uygun olarak yapılmaya gayret edilmiştir. Uzatma, ayın, hemze gibi Osmanlı Türkçesi işaretlerinden olan bazı işaretleri kullanırken daha çok Türk Dil Kurumu’nun 2009’da yayımladığı Yazım Kılavuzu’na büyük oranda uyulmaya çalışılmış- tır. Yazım Kılavuzu’nda bulunmayan kelimeler ise Hazîne-i Letâif’teki aslına sadık kalınarak yazılmaya dikkat edilmiştir. Metin, ilk yayımlandığı dönemdeki dilinin otantik havasından uzaklaştırmamak için büyük oranda aynen aktarılmış- tır. Örneğin günümüzde artık kelimedeki ses uyumuna göre şekillenen (-dir,-tır) ekleri çeviri metinde daima (-dir) olarak tercih edilmiştir. Arapça ve Farsça kökenli kelimeler ile yabancı isimler aynen okunduğu gibi yazılmaya çalışılmıştır. Bu türden tasarruflarımızda daha ziyade metnin doğru anla- şılması ve günümüz okuruna hitap edebilmesi endişesi belirleyici olmuştur. Metinden daha iyi istifade edilebilmesi için çalışmanın sonuna bir sözlükçe eklenmiştir. Münire Kevser Baş
Yazar:
Münire Kevser Baş
Münire Kevser Baş
Tahmini Okuma Süresi: 6 sa. 29 dk.Sayfa Sayısı: 229Basım Tarihi: Ağustos 2013Yayınevi: Grafiker Yayınları
ISBN: 9786054692347Ülke: TürkiyeDil: TürkçeFormat: Karton kapak

Yorumlar ve İncelemeler

Tümünü Gör
Henüz kayıt yok
Reklam