Perdenin Arkası

·
Okunma
·
Beğeni
·
55
Gösterim
Adı:
Perdenin Arkası
Baskı tarihi:
Ekim 2016
Sayfa sayısı:
112
Format:
Karton kapak
ISBN:
9786058303201
Kitabın türü:
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Kuçuradi Felsefe ve İnsan Hakları Vakfı
İoanna Kuçuradi’ye göre, şiir çevirisinde başka bir dilde iletilmesi istenen, şiirin anlamı ve sesidir.

Ozan, göstermek-tanıtmak için iletmek istediğini –anlamı– kurduğu imgelerle, sözcüklerden kurduğu imgelerle dile getirir. Bundan dolayı okuyucu, ancak kulak aracılığıyla, kendi sesini ya da başkasının sesini dinleyerek , bu imgelere ulaşabilir, böylece de ozanın iletmek istediğini anlayabilir. Şiirde kulak aracılığıyla görülür imge; çünkü anlamı taşıyan bu sesten imgedir.

Şiirde imge kuran sesi yaratan, iletilmek istenen anlama göre imgenin dillendirilişidir. Dile gelen, burada anlam değil, imgedir; anlam, ancak, o sözcüklerle kurulmuş imgelerle iletilir.

İşte, bu ‘bir anlamı dille imgeleştirme’, yani bir anlam ile imgesi arasında belirli bir dille kurulan ilişki, bir şiirin ‘ses’ini oluşturur. ‘Sesi’ yaratan, bir dilin imgeleştiren kullanılışıdır: dille anlamı imgeleştirirken, sözcüklerin seçimiyle, yanyana getirilişiyle, birleştirilmesiyle, değiştirilmesiyle yaratılır ‘ses’. Ve bu ‘ses’ anlamı iletir; ozanın gösterdiğine, tanıtmak istediğine bu ‘ses’le ulaşılır.
Kitaba henüz inceleme eklenmedi.
Tan ağarsın istiyorsan
bütün gece uyanık kalmaktan
başka yolun yok.
İoanna Kuçuradi
Sayfa 66 - Kuçuradi Felsefi ve İnsan Hakları Vakfı, 2016
Sen,
tek sözümü duymana izin verdiğim,
sen,
- ben tek sözünü duymuş olan,
İoanna Kuçuradi
Sayfa 79 - Kuçuradi Felsefi ve İnsan Hakları Vakfı, 2016
Yüzünü gördüğümden beri
gözlerinin içine girmeye çabalıyorum.
Nereye bakıyorlar kocaman?
Ne görüyorlar?
İoanna Kuçuradi
Sayfa 68 - Kuçuradi Felsefe ve İnsan Hakları Vakfı, 2016
Açılan her kapı
bir başka kapıyı kapatır hep.
İoanna Kuçuradi
Sayfa 96 - Kuçuradi Felsefe ve İnsan Hakları Vakfı, 2016
Yüzleriniz benim yetmez
yüzümü görmenize.

Geceler boyu çevremde
gündüzler boyu hep,
bakışır durursunuz
bulmak için beni,
kavrar birbirinizin ellerini
bulmak için beni,
soluğunuz rüzgârda
tükeninceye dek.

Yüzleriniz benim yetmez
yüzümü görmenize.

Binerek birbirinizin omzuna
kollarıma tırmanırsınız arada bir,
dokunursunuz omuzlarıma arada sırada.
Açılıp kapanır gözleriniz kocaman.
Birbirinizde ararken beni
unuttunuz sesinizi
nicedir.

Yüzleriniz benim yetmez
yüzümü görmenize.
Gezici sirkte
iki cüce
gece gündüz
dans ede ede birlikte
yürümeyi unuttular.

Çocuklar
görünce onları
içten bir şaşkınlıkla
gözleriyle sordular
nedenini.

Başka bazıları da,
düşünün ödünsüz yandaşları,
yaşanmamış bir yaşama tapanlar
baktılar onlara,
gözleri doldu,
ama sormadılar.
İoanna Kuçuradi
Sayfa 93 - Kuçuradi Felsefi ve İnsan Hakları Vakfı, 2016
Kıtlık oldu, deprem oldu,
sular bastı, yıldırımlar düştü.
Çığlıklarla, suskunluklarla,
korku ağıtlarıyla
öldü insanlar.
Ve ben,
yeryüzünün son insanı
sürüklüyorum seni, kendimle birlikte
seni sürüklüyorum.
İoanna Kuçuradi
Sayfa 108 - Kuçuradi Felsefe ve İnsan Hakları Vakfı, 2016

Kitabın basım bilgileri

Adı:
Perdenin Arkası
Baskı tarihi:
Ekim 2016
Sayfa sayısı:
112
Format:
Karton kapak
ISBN:
9786058303201
Kitabın türü:
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Kuçuradi Felsefe ve İnsan Hakları Vakfı
İoanna Kuçuradi’ye göre, şiir çevirisinde başka bir dilde iletilmesi istenen, şiirin anlamı ve sesidir.

Ozan, göstermek-tanıtmak için iletmek istediğini –anlamı– kurduğu imgelerle, sözcüklerden kurduğu imgelerle dile getirir. Bundan dolayı okuyucu, ancak kulak aracılığıyla, kendi sesini ya da başkasının sesini dinleyerek , bu imgelere ulaşabilir, böylece de ozanın iletmek istediğini anlayabilir. Şiirde kulak aracılığıyla görülür imge; çünkü anlamı taşıyan bu sesten imgedir.

Şiirde imge kuran sesi yaratan, iletilmek istenen anlama göre imgenin dillendirilişidir. Dile gelen, burada anlam değil, imgedir; anlam, ancak, o sözcüklerle kurulmuş imgelerle iletilir.

İşte, bu ‘bir anlamı dille imgeleştirme’, yani bir anlam ile imgesi arasında belirli bir dille kurulan ilişki, bir şiirin ‘ses’ini oluşturur. ‘Sesi’ yaratan, bir dilin imgeleştiren kullanılışıdır: dille anlamı imgeleştirirken, sözcüklerin seçimiyle, yanyana getirilişiyle, birleştirilmesiyle, değiştirilmesiyle yaratılır ‘ses’. Ve bu ‘ses’ anlamı iletir; ozanın gösterdiğine, tanıtmak istediğine bu ‘ses’le ulaşılır.

Kitabı okuyanlar 3 okur

  • Berf
  • Mavi Lotus
  • Puhu Kuşu

Kitap istatistikleri