Ruhu'l-Beyan Tefsiri - Cilt 1

İsmail Hakkı Bursevi

Most Liked Ruhu'l-Beyan Tefsiri - Cilt 1 Posts

You can find Most Liked Ruhu'l-Beyan Tefsiri - Cilt 1 books, most liked Ruhu'l-Beyan Tefsiri - Cilt 1 quotes and quotes, most liked Ruhu'l-Beyan Tefsiri - Cilt 1 authors, most liked Ruhu'l-Beyan Tefsiri - Cilt 1 reviews and reviews on 1000Kitap.
Dua semanın anahtarıdır, o anahtarın dişleri ise helal lokmadır.
Sayfa 43 - Gül Kitap - 1. Cilt - Tercüme: Ömer Faruk Hilmi
"Bütün ilimler, ب harfinin içindedir."
Sayfa 40 - Gül Kitap - 1. Cilt - Tercüme: Ömer Faruk Hilmi
Reklam
"Dünyada ebedî kalmayacak olan, Edinemez onu asla vatan."
Sayfa 61 - Gül Kitap - 1. Cilt - Tercüme: Ömer Faruk Hilmi
"Şimdi Kur'ân okumak istediğin zaman, önce o racîm olan şeytandan Allah'a sığın." (En-Nahl: 16/98)
Sayfa 23 - Gül Kitap - 1. Cilt - Tercüme: Ömer Faruk Hilmi
Kim besmeleyi öğrenir ve söylerse, sanki Cenâb-ı Allah'ın bütün isimlerini zikretmiş gibi olur.
Sayfa 47 - Gül Kitap - 1. Cilt - Tercüme: Ömer Faruk Hilmi
Şeyh Ahmed el-Bûnî', "Letäifü'l-işârât" kitabında, zikretti: "Vucūd agaci يسم الله الرَّحْمَنِ الرَّحِيم den dallandı, budaklandı. Bütün âlem geniş bir şekilde besmele ile kaaimdir. Kim besmeleyi çok zikrederse, süfli ve ulvi ålemlerde, Cenab-ı Allah, onu heybetle rızıklandırır."
Sayfa 48 - Gül Kitap - 1. Cilt - Tercüme: Ömer Faruk Hilmi
Reklam
Rum meliklerinden Kayser, Hazret-i Ömer (r.a.)'a mektub yazdı. -"Bende baş ağrısı var. Doktorlar, tedavi etmede aciz kaldılar. Eğer yanınızda baş ağrısına iyi gelen bir ilaç varsa bana gönderirseniz iyi olur, "dedi. Hazret-i Ömer (r.a.) kendisine bir fes gönderdi. Rum Kayseri, fesi başına koyarkoymaz ağrısı kesildi. Fesi başından indirdiği zaman, baş ağrısı yine başlıyordu. Rumlar, hayret ettiler. İçinde ne olup olmadığını öğrenmek istediler. Fesi söktüler. İçinde bir kağıt vardı. Kağıdın üzerinde يسمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم Yazılıydı.
Sayfa 49 - Gül Kitap - 1. Cilt - Tercüme: Ömer Faruk Hilmi
Denir ki, istiâze'nin hakikatinin zahir olması, sadece sözde, أعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّحِيمِ demekle mümkün değildir. Elbette huzuru kalble söylenmesi lâzımdır. Sözünün hal ve fiiline uygun olması gerekir. Dilin أَعُوذُ بِاللَّهِ "Ben Allah'a sığınırım," derken; halinin ve fiilinin أعُوذُ بالشَّيْطَانِ "Ben şeytana sığınırım" dememelidir. İşte bu durum, isyân ve tuğyanda nefsin şeytanla ortak olmasıdır.
Gül Kitap - 1. Cilt - Tercüme: Ömer Faruk Hilmi
Hasan (Basrî) Hazretleri, şöyle buyurdu:
"Kim hakîkî bir şekilde şeytandan Allah'a sığınırsa, bu da huzuru kalble mümkündür; Cenâb-ı Allah, onunla şeytanın arasına üçyüz perde gerer; perdenin arası yerle gök arası gibidir."
Sayfa 33 - Gül Kitap - 1. Cilt - Tercüme: Ömer Faruk Hilmi
35 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.