Topkapı Sarayı'nda Yaşam

Saray-ı Enderun

Santuri Ali Ufki Bey

Newest Saray-ı Enderun Quotes

You can find Newest Saray-ı Enderun quotes, newest Saray-ı Enderun book quotes, the most impressive sentences and paragraphs on 1000Kitap.
Sultan İbrahim'in kirişle boğdurulmasından sonra, adı geçen saraylarda toplu olarak gerçekleştirilen çıkma olayı vesilesiyle eski ve yeni mezun olan bu sipahiler birbirleriyle anlaşarak, efendileri olan Sultan İbrahim'in öldürülmesine neden olduklarına inandıkları yeniçerilerden öç almaya karar verdiler ve bu sebeple yeniçerilerle sipahiler arasında büyük bir çatışma çıktı. Sipahiler sadece ok ve yaylarını, kılıç ve mızraklarını kullanabiliyorlardı, yeniçeriler ise ateşli silahlara sahiptiler ve kendilerine siper olabilecek duvarların arkasına, odalara sığınabiliyorlardı, dolayısıyla sipahilere kıyasla üstün durumdaydılar. Sonunda sipahiler yenildiler ve geri çekilmek zorunda kaldılar. Bir camiye sığınarak canlarını kurtarmak istedilerse de, birçoğu caminin içinde ve dışında vuruldu veya kılıçtan geçirildi.
Saray-ı Enderun / Topkapı Sarayı'nda Yaşam
Albertus Bobovius/Ali Ufkî Bey’in 1669’da Saray-ı Enderun adıyla Almanca yayınlanan kitabını Türkçeye çevirterek bu sözümüzü ancak 10 yıl sonra yerine getiriyoruz. Değerli arkadaşımız Türkis Noyan eseri sadece Almancadan çevirmekle kalmadı, metni 1679 tarihli İtalyanca baskısıyla da karşılaştırdı ve her iki metnin birbirleriyle tutarlı olduklarını saptadı. Noyan’ın okurlarımıza sağladığı en önemli olanak ise Saray-ı Enderun’u Topkapı Sarayı’nda Yaşam’la karşılaştırıp Pierre de Girardin’in Ali Ufki’nin metinlerine nerelerde müdahale ettiğini saptayarak bu baskıya notlar koyması oldu. Artık Ali Ufkî Bey ile baş başasınız…
Sayfa 7 - Kitap YayıneviKitabı okuyor
Reklam
Saray-ı Enderun / Topkapı Sarayı'nda Yaşam
1685’te, yani Ufkî’nin tahmini ölüm tarihinden on yıl sonra Fransa’nın İstanbul elçisi olan Pierre de Girardin bir biçimde Ali Ufkî’nin metnini ele geçirmiş ve bunu Fransızcaya çevirip sanki araştırmaları sonucunda kendi yazmış gibi Fransa’ya yollamıştır. Bu nedenle metinde biri Ali Ufkî’ye diğeri Girardin’e ait iki “ses” duyulmaktadır. Okurun bu sesleri kolaylıkla birbirinden ayırabileceğine ve Girardin’in, Annie Berthier ile Stefanos Yerasimos’un Giriş bölümünde belirttikleri gibi, “genellikle art niyetli yorumları”nı Ali Ufkî’ye mal etmeyeceğine inanıyoruz. Gelecekte Almanca metnin çevirisini yayınlayarak okurlarımızı Ali Ufkî ile baş başa bırakabilmeyi de istiyoruz.
Sayfa 7 - Kitap YayıneviKitabı okuyor
Saray-ı Enderun / Topkapı Sarayı'nda Yaşam
Sahaftan Seçmeler Dizisi’nin ilk kitabının, Albert Bobovski ya da Santuri Ali Ufkî Bey’in Anıları: Topkapı Sarayı’nda Yaşam olması bizce çok anlamlı: En önemli bestekârlarından birinin Topkapı Sarayı’ndaki yaşamı anlatan yazmasını ancak 337 yıl sonra yayınlayabilen bir ülkeye herhalde pek sık rastlanmaz. Üstelik Ufkî’nin tahminen 1665’te yazdığı metni Almanlar 1669’da, İtalyanlar da 1679’da yayınlamışken...
Sayfa 7 - Kitap YayıneviKitabı okuyor
Burada hangi ulustan olursa olsun herkes eşit tutulur. Sadece bilgi ve yetenek bakımından diğerlerinden üstün olanlara ayrıcalıklı davranılır. Burada asil bir aileden gelmekle övünmenin hiçbir değeri yoktur. Asalet kazanmak için ruhen asil olduğunu göstermek gerekir. Enderunda yetiş­tirilmekte olanların çoğu basit ve yoksul ortamlardan
Bir zaman­lar Sultan İbrahim öfkelenerek şimdi padişah olan Sultan Mehmed'i henüz küçük yaştayken bu havuza atmış ve nerdeyse boğulmasına sebep olacakmış. O tarihte silahtar ağa olan Mehmed Ağa telaş içinde içeri dalarak çocuğu havuzdan çıkarmış.
Reklam
24 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.