Şeytankaya Tılsımı

·
Okunma
·
Beğeni
·
348
Gösterim
Adı:
Şeytankaya Tılsımı
Baskı tarihi:
1 Temmuz 2019
Sayfa sayısı:
68
Format:
Karton kapak
ISBN:
9786052958599
Kitabın türü:
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları
Baskılar:
Şeytankaya Tılsımı
Şeytankaya Tılsımı
Ahmet Mithat Efendi Şeytankaya Tılsımı’nda gizemli bir aşk hikâyesini anlatırken batıl inançları da sebep olduğu sonuçlardan hareketle ele alır. Olayın Güney İtalya’da geçmiş olması medeniyetin çağdaş merkezi olarak değerlendirilen Avrupa’ya yönelik mesnetsiz hayranlığa örtük bir eleştiriyi de arka plana yerleştirir. Bununla birlikte eserin başında bir notla ŞeytankayaTılsımı’nı Fransızca bir hikâyeden yararlanmak suretiyle kaleme aldığını belirten Ahmet Mithat Efendi’nin yabancı bir tür olan romanın gelişmesi ve yerleşmesi için çeviriye verdiği önem şaşırtıcı değildir. Ancak Tanzimat döneminde uyarlanan veya yeniden yazılan kimi eserlerin ve yazarlarının ismen anılmaması pek yadırganmaz. Ahmet Mithat Efendi de Şeytankaya Tılsımı’nı yazarken yararlandığı eserin ve yazarının adını belirtmek gereğini duymamıştır.
68 syf.
·2 günde·Beğendi·9/10
Ah Türk Edebiyatı ben seni çok geç buldum. Bu saatten sonra sımsıkı sarılırım bırakmam seni. Sen benim arayıp da bulamadıklarımı barındıran bir gizli hazinesin.

Eskiler ayrı kitap dostlarım gerçekten bir kitabı öyle bir kaleme alıyorlar ki sadece kitap yazmak için değil insanları aydınlatmak için. Topluma bir şeyleri göstermek ve onları doğru yola sokup refahı yükseltmek için. Hüseyin Rahmi Gürpınar'dan sonra Ahmet Mithat Efendi'den bir hiciv türü okumak beni çok mutlu etti. Felatun Bey ile Rakım Efendi kitabında daha benzer unsurları eleştirmiş idi ama bu sever tam on ikiden vurmuş.

Ahmet Mithat Efendi eleştiriyor ve nesnel eleştiriyor. Batılılaşmayı yanlış anlayanları eleştiriyor. Aslında batının doğru yanlarını savunurken yanlış yerlerinin üstüne basarak batının maskesini düşürüyor.

Olay İtalya'da geçiyor. Burayı seçmesi bence tamamen kasti bir durum. Çünkü İtalya eskiden medeniyetin ve sanatın en çok yoğun olduğu Avrupa ülkesiydi. Rönesans olayını hatırlarsak İtalya'dan başlayarak bütün Avrupayı etkisini almıştı.

Yazar hikayesinin de Avrupa'nın medeniyet merkezini kullanarak aslında bizim kendi içimizde kötülediğimiz ve Avrupa'da böyle bir şey yok dediğimiz olayların o tarafta da olduğunu hatta daha beterinin olduğunu kısa vadede çok sade bir şekilde anlatmış.

Batı batı diyenler batıyı övmek için bizi gömüyorlar ama hiç batının batıl inançlarını demiyorlar. Batıl inanç her yerde var. Akıl körlüğü yaşayan insan her yerde var tabi bu durumdan istifade etmek isteyen şarlatanlar da aynı şekilde mevcut. Bir millet istediği kadar bilim ve din unsurlarını ayırsın ve bunları olması gerektiği gibi yaşasın. Enin sonunda toplumun bir kısmını hurafelerden,batıl inançlardan ve akıl körlüğünden kurtaramıyor...
68 syf.
·Beğendi·10/10
1.5-2 saat gibi kısa sürede okuduğum, 57 sayfalık bir eser. Uzun süredir bu seriden bir eser okumuyordum. Biraz yabancı kalmışım ama ilk sayfadan sonra beni yine sardı ve bir çırpıda bitirdim. Kitap kendi içinde de bahsettiği gibi bir çeviri esermiş ama Ahmet Mithat Efendi bu kitabın orijinal ismini belirtmemiş. Yazarın maksadı yanlış Batılılaşmayı önlemek ve oradaki durumları aktarmaktır.

Kitapta olaylar Güney İtalya'da yer alan bir şehirde geçmektedir. Bir sihirbaz olan Sastıma etrafında gelişen olaylar sonucunda 4 kişi etkileniyor. Bunlardan birincisi Pedro isimli bir çoban. Hazine uğruna sonradan bir his besleyeceği Angelino'nun diri diri kalbini sökmek istemesi ile başlıyor. Daha sonra sihirbazın hayatlarını etkilediği Viskonti Karlo ve ona aşık olan zengin, eğitimli ama hurafelere inanan Maria Da Karavana ile devam ediyor. İş tatlıya bağlanıyor ve sihirbaz ustalıkla işin içinden sıyrılıyor. Yazarın son söz olarak aktardığı söz ise gerçekten iyi bir öğüt niteliğinde.

Kesin okunmasını önerdiğim hatta okul kütüphanelerinde bile bu günümüz Türkçesiyle yazılmış olanının olması gerektiği güzel bir eser. Puanım 10/10.
68 syf.
·7/10
Yepyeni bir klasik yorumu ile geldim bu sefer. Bayılıyorum bu klasiklere ama yayınevinin hızına zor yetisiyorum.
.
.
Gizemli bir aşk hikâyesinin yanı sıra batıl inançlar ele alınmış. Ilk başlarda pek sevemedim aslında ama sonrasında konuyu kavradım. Çok değişik inanışlar vardı. Çok detaylı yorum yapmak istemiyorum açıkçası çünkü kitap çok ince ve ne desem spoiyeye kaçacak. Genel olarak güzeldi ama diğer okuduğum klasikler şu an için daha ağır basıyor.
#parlakmeltemkitapligi
"Eğitimin ışığıyla zihni ve gözü aydınlanmış olmazsa insanı korkutmak da kolaydır, hırslandırmak da!"
Ahmet Mithat
Sayfa 18 - Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları 1.Basım
"Bir öfkeyle bir cana kıymanın sıradan olduğu yerlerde insan hayatının o kadar büyük kıymet ve önemi olamaz."
Ahmet Mithat
Sayfa 46 - Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları 1.Basım
"Şarlatanların ne iyi nasihatlerine kulak vermelidir, ne de fena ayartmalarına!"
Ahmet Mithat
Sayfa 57 - Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları 1.Basım
İnsan kısmı korktuğundan kurtulmaya ve umduğuna erişmeye gayet istekli bulunur. Eğitimin ışığıyla zihni ve gözü aydınlanmış olmazsa insanı korkutmak da kolaydır, hırslandırmak da!
Ahmet Mithat
Sayfa 18 - Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları
"Kısacası Apenin Dağları'nda halkın cehaleti ve bu cehaletten ileri gelen dini ve batıl inanışlar hâlâ o olağanüstü derecededir ki falanca mezardan bir alamet veyahut falanca kilisede defnedilmiş azizin kemiklerinden bir kırıntı muska gibi insanın uzerinde bulunursa, o insanın falanca ve filanca türden belalara uğramayacağına, hatta onkimseye kurşun ve bıçak kâr etmeyeceğine dair inançlardan bile bu ahaliyi döndürmek mümkün olamaz."
Eğitimin ışığıyla zihni & gözü aydınlanmış olmazsa insanı korkutmak da kolaydır, hırslandırmak da!
Meselâ "aferin" denilen şey herkesin erişmeye can attığı bir takdir ve beğeni kelimesiyken bazen en fazla azarlanmaya layık işlerde bulunan kişiye de " aferin " derler ki bu durumda aferinin anlamının ne kadar aşağılayıcı olduğunu açıklamaya gerek yoktur. İşte söz hep o söz ve onun taşıdığı anlam güya hep o anlamken o sözü söyleyen kişinin sesindeki yumuşaklık veyahut sertlik ve tavrındaki sakinlik veya öfkeye göre anlam tamamen değişir.
Ahmet Mithat
Sayfa 6 - Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları

Kitabın basım bilgileri

Adı:
Şeytankaya Tılsımı
Baskı tarihi:
1 Temmuz 2019
Sayfa sayısı:
68
Format:
Karton kapak
ISBN:
9786052958599
Kitabın türü:
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları
Baskılar:
Şeytankaya Tılsımı
Şeytankaya Tılsımı
Ahmet Mithat Efendi Şeytankaya Tılsımı’nda gizemli bir aşk hikâyesini anlatırken batıl inançları da sebep olduğu sonuçlardan hareketle ele alır. Olayın Güney İtalya’da geçmiş olması medeniyetin çağdaş merkezi olarak değerlendirilen Avrupa’ya yönelik mesnetsiz hayranlığa örtük bir eleştiriyi de arka plana yerleştirir. Bununla birlikte eserin başında bir notla ŞeytankayaTılsımı’nı Fransızca bir hikâyeden yararlanmak suretiyle kaleme aldığını belirten Ahmet Mithat Efendi’nin yabancı bir tür olan romanın gelişmesi ve yerleşmesi için çeviriye verdiği önem şaşırtıcı değildir. Ancak Tanzimat döneminde uyarlanan veya yeniden yazılan kimi eserlerin ve yazarlarının ismen anılmaması pek yadırganmaz. Ahmet Mithat Efendi de Şeytankaya Tılsımı’nı yazarken yararlandığı eserin ve yazarının adını belirtmek gereğini duymamıştır.

Kitabı okuyanlar 33 okur

  • izem
  • P.
  • Fatih Çetin
  • Hanna
  • Yener TAN
  • Lutfi Diman
  • Süm
  • Büyük Kara Balık
  • Gül
  • ibrahim Eyera

Kitap istatistikleri (Bütün baskılar)

Bu baskının istatistikleri

Okur puanlamaları

10
%16.7 (3)
9
%27.8 (5)
8
%33.3 (6)
7
%16.7 (3)
6
%0
5
%0
4
%0
3
%0
2
%0
1
%0