·
Okunma
·
Beğeni
·
688
Gösterim
Adı:
Şiir Çevirileri
Baskı tarihi:
2014
Sayfa sayısı:
116
Format:
Karton kapak
ISBN:
9789753429474
Kitabın türü:
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Metis Yayıncılık
Bilge Karasu'nun 50'li ve 60'lı yıllarda, özellikle Frederico Garcia Lorca'da yoğunlaşarak yedi şairden, İngilizce ve İspanyolca iki dilden yaptığı ve çeşitli dergi ve gazetelerde yayımladığı şiir çevirileri, araştırmacı Tunç Tayanç'ın emeği sayesinde ilk defa bu kitapta bir araya geliyor. Okur ve araştırmacıların, büyük bir dil ustasının şiir çevirisi konusundaki yaklaşımını daha iyi değerlendirebilmeleri için şiirlerin orijinalleri de kitaba eklendi.
116 syf.
·1 günde
1950’li ve 1960’lı yıllarda yerel ve küresel düzeyde şiir alemine damgasını vurmuş yedi şairin değerli şiirlerinden bir derleme çeviri çalışması. Birer şiirini çevirdiği Gustavo Adolfo Becquer, Shakespeare, T. S. Eliot, Balachandra Rajan ile Srinivas Ra­yaprol, hatta birkaç şiirini çevirmiş olduğu Ezra Pound da bir yana bırakılacak olursa, şiir çevirmeye ayırdığı zamanın, verdiği emeğin bü­ yük bölümünün Federico Garcia Lorca üzerinde yoğunlaştığı açık. Şiirlerin orijinal hallerine de kitapta yer verilmesi, İngilizce ve İspanyolca öğrenmeye çalışanlar için faydalı olur gibi görünüyor.

Öte yandan, her bir şiirin kendine has bir öyküsü, yaşanmışlığı olması ve bir nevi edebiyat arkeolojik kazısı gerektirmesi dolayısıyla, ön bilgiye sahip olmaksızın okunması zor. Bu yüzden de lirizm odaklı olarak bu şiire yönelen okurun zorlanması söz konusu olabilir. Bilge Karasu’nun emek verdiği bir çalışmayı okumak, onun gözüyle şiirlere bakmaya çalışmak, zaman ayırmaya değer hissettiriyor bu şiirlere. Keyifli okumalar...
116 syf.
·1 günde·Puan vermedi
Öncelikle bu kitabın içeriğini belirlemek ve içerikteki argümanların toplanması oldukça zor bir iş. Büyük bir emek, hırslı çalışma ve iyi bir takım çalışmasının ürünü olmuş. İyiki oluşmuş bu kitap.
''Yoldan geçen yabancı, gülme gördüğün zaman
İçinde köpek yatan bu mezarı.
Efendim ağladı ardımdan, kendi eliyle gömdü beni,
Kendi eliyle yazdı taşıma bu satırları. '' bu mısra da beni baya etkiledi. Şiir seviyorsanız muhakak okumalısınız. Şahsen şiirden pek hoşlanmadığım için öyle aman aman bir etki yaratmadı bende. Ha unutmadan bu etkiyi yaratamamasında bilge karasu ve tunç tayancın bir etkisi yok. Bilge karasu burada sadece bir çevirmen =)
Kuba'lı Zencilerin Türküsü


Gelsin ayın ondördü
Kuba Santiago'suna gideceğim.
Santiago'ya gideceğim.
Binip kara sulardan bir arabaya.
Santiago'ya gideceğim.
Türkü söyliyecek hurma dalı çatılar
Santiago'ya gideceğim.
Hurma ağacı leylek olmak istediğinde
Santiago'ya gideceğim.
Muzlar denizanası olmak istediğinde.
Santiago'ya gideceğim.
Altın başıyla Fonseca'nın.
Santiago'ya gideceğim.
Gül fidanıyla Romeo ile Juliet'in.
Santiago'ya gideceğim.
Kağıt denizi, akça gümüşü.
Santiago'ya gideceğim.
Oy Kuba! Kuru tohum uyumu oy!
Santiago'ya gideceğim.
Oy! Sıcacık bir bel, bir ağaç damlası.
Santiago'ya gideceğim.
Diri gövdeler harpası, timsah, tütün çiçeği.
Santiago'ya gideceğim.
Her zaman söyledim kara sulardan bir arabaya binip
Santiago'ya gideceğim.
Santiago'ya gideceğim.


Tekerleklerinde ince bir yelle ispirto.
Santiago'ya gideceğim.
Mercan ağacım karanlıkta.
Santiago'ya gideceğim.
Kumlarda boğulmuş deniz.
Santiago'ya gideceğim.
Ak sıcak. Ölü yemiş.
Santiago'ya gideceğim.
Oy! Sazların sığırıl serinliği.
Santiago'ya gideceğim.
-Ya o da, derim, ya o da,
benim gibi gülüyorsa? ...
Bilge Karasu
Pazar İlavesi, Vatan'ın San'at Yaprağı, Vatan, 11 Ekim 1953

Kitabın basım bilgileri

Adı:
Şiir Çevirileri
Baskı tarihi:
2014
Sayfa sayısı:
116
Format:
Karton kapak
ISBN:
9789753429474
Kitabın türü:
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Metis Yayıncılık
Bilge Karasu'nun 50'li ve 60'lı yıllarda, özellikle Frederico Garcia Lorca'da yoğunlaşarak yedi şairden, İngilizce ve İspanyolca iki dilden yaptığı ve çeşitli dergi ve gazetelerde yayımladığı şiir çevirileri, araştırmacı Tunç Tayanç'ın emeği sayesinde ilk defa bu kitapta bir araya geliyor. Okur ve araştırmacıların, büyük bir dil ustasının şiir çevirisi konusundaki yaklaşımını daha iyi değerlendirebilmeleri için şiirlerin orijinalleri de kitaba eklendi.

Kitabı okuyanlar 61 okur

  • Ramazan Yeşilkaya
  • Mıstefa
  • Yaz
  • Kara
  • Avni Okan
  • Mutterseelenallein
  • B
  • Yağmur
  • Gökhan K.
  • Realist

Kitap istatistikleri

Okur puanlamaları

10
%7.1 (1)
9
%14.3 (2)
8
%28.6 (4)
7
%21.4 (3)
6
%21.4 (3)
5
%7.1 (1)
4
%0
3
%0
2
%0
1
%0