Çevirinin ne kadar önemli olduğuna bir kez daha tanık oldum. Can Yayınları'ndan Tülin Nutku çevirisinden okumaya başladığım Oğullar ve sevgililer romanını çevirinin yavanlığından yarım bırakmıştım. Tülin Nutku Hanımefendiye haksızlık yapmak istemem. İyi bir çevirmen olabilir, bu roman özelinde "bana yavan geldi" diyeyim. Aynı romanı İmge Kitabevi Yayınları'ndan Nihal Yeğinobalı çevirisi ile keyifle okudum. Söylemek istediğim, çeviri konusunda ince eleyip sık dokumak gerekiyor. Bu konuda bilgisinden yararlandığım Sayın Harun Çelik Beyefendi'den öğrendiğim iyi çevirmenlerden bazılarını yazmak İstedim. 'İNGİLİZCE' asıllarından çok başarılı çeviriler yapmış olan çevirmenler: Levent Cinemre, Murat Belge, Mina Urgan, Can Yücel, Seçkin Selvi, Celal Üster, Didar Zeynep Batumlu, Özdemir Nutku, Talat Sait Halman, Aslı Biçen, Fatih Özgüven, Necla Aytür, Ünal Aytür, Fadime Kahya, Sevgi Sanlı, Sevda Çalışkan, Hamdi Koç, Mete Ergin, Deniz Hakyemez ve Nihal Yeğinobalı...
Bu arada Oğullar ve sevgililer okunası bir roman, ben beğendim. İyi okumalar.