Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Gönderi Oluştur

Sprache und Sein

Kübra Gümüşay

En Yeni Sprache und Sein Sözleri ve Alıntıları

En Yeni Sprache und Sein sözleri ve alıntılarını, en yeni Sprache und Sein kitap alıntılarını, etkileyici sözleri 1000Kitap'ta bulabilirsiniz.
Sprache
"Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt." Ludwig Wittgenstein
Sayfa 21 - btb
Der Schlüsssel zur Freiheit is das freie Sprechen. / Özgürlüğün anahtarı ifade özgürlüğüdür.
Reklam
Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt. / Dilimin sınırları dünyamın sınırları demektir.
İst die Sprache eine waffe? Muss nicht sein. Es kan auch ein Werkzeug sein………….
Wie oft hörte ich in den letzten Jahren: Islam, Rassismus, Frauenrechte und Feminismus, Migration und Geflüchtete - das sind halt Themen, die polarisieren. Nein. Diese Themen sind nicht per se polarisierend, sie werden es erst, wenn in einschlägigen Blogs und Foren gehetzt wird, wenn unsere Kommentarspalten geflutet werden und die öffentliche Debatte entsprechend geprägt wird.
Sayfa 122Kitabı okudu
Reklam
Gesellschaftliche Entwicklungen, die durch das Medium Internet in Gang kommen oder beschleunigt werden, sind mit tradierten Methoden kaum mehr ursächlich zu durchschauen, Ohnmächtig und ratlos beobachten wir, wie sich ein fantastischer Nährboden für eindimensionale Perspektiven auf die Welt entwickelt, ein Paradies für Meinungsfanatiker und Radikale aller Couleur.
Sayfa 120Kitabı okudu
Und noch während wir mehr Empathie, schärfere Gesetze, einen Kulturwandel, Zivilcourage, Schulungen für die Polizei und vieles mehr einfordern, müssen wir uns eingestehen, dass wir im Dunkeln tappen. Denn die digitale Architektur, die diese Entwicklungen prägt, ist intransparent. Es wird zwar viel gemutmaßt und philosophiert, doch die Algorithmen auf den prominentesten sozialen Plattformen sind für die Öffentlichkeit nicht einsehbar.
Sayfa 118Kitabı okudu
Wir sollen mitmachen bei einem Spiel, das davon lebt, dass Menschen ihre Menschlichkeit genommen wird. Wie lange wollen, wie lange können wir das noch?
Sayfa 111Kitabı okudu
Wir, die Fremden, wachsen auf in einer Sprache, in der wir als Sprechende nicht vorgesehen sind. In einer Sprache, in der unsere Perspektiven nicht vorkommen, sondern nur die Perspektiven derer, die über uns sprechen. In deren Macht es steht, uns zu kategorisieren, zu markieren, auszusortieren.
Reklam
Türkisch, das war eine Sprache von Einwanderern. Türkisch lernt man nicht, Türkisch verlernt man.
Wir Kinder, die in verschiedenen Sprachen leben, sehen Mauern, die sich durch unsere Gesellschaft ziehen, die für die meisten Menschen, die ausschließlich die dominierende Sprache sprechen, vermutlich nicht sichtbar sind. Wir Kinder von zwei oder mehr Sprachen lernen früh, uns entlang dieser Mauern, über sie hinweg und manchmal mitten durch sie hindurch zu bewegen. Wir leben auf beiden Seiten der Mauer, wechseln hin und her und hoffen, die auf der einen Seite können sehen, was auf der anderen Seite geschieht. Und umgekehrt.
18 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.