Tarçın DükkanlarıBruno Schulz

·
Okunma
·
Beğeni
·
875
Gösterim
Adı:
Tarçın Dükkanları
Baskı tarihi:
5 Şubat 2018
Sayfa sayısı:
304
Format:
Karton kapak
ISBN:
6052060223
Kitabın türü:
Çeviri:
Neşe Taluy Yüce
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Aylak Adam Yayınları
Baskılar:
Tarçın Dükkânları
Tarçın Dükkanları
Bruno Schulz 1942 yılında bir Nazi subayı tarafından katledildiğinde dünya edebiyatı bu erken kaybın henüz farkında değildi. Hayatı boyunca, eserleri hakkında çok az konuşuldu, ancak olağanüstü yetenekleri zamanla kendisine uluslararası bir okur kitlesi kazandırdı. Proust ile karşılaştırılıp Kafka'nın Lehçedeki ruh ikizi olarak da anılan Schulz'un öyküleri, yirminci yüzyılın en yetenekli ve etkili yazarlarından birinin gerçeküstücü üslubunu da gözler önüne seriyor. Tarçın Dükkânları, Neşe Taluy Yüce'nin Lehçe aslından yetkin çevirisiyle Türkçede.



"Hayal gücü açısından zengin, dünyevi tutkular açısından duygusal, üslupta zarif, nükteli, gizemli bir estetik bakışla desteklenmiş öyküler."
- J.M. Coetzee

"Schulz kolayca sınıflandırılamaz. Kimi zaman bir gerçeküstücü, bir simgeci, kimi zaman ise bir dışavurumcu, bir modernist olarak adlandırılabilir... Bazen Kafka gibi, bazen Proust gibi yazan Schulz, onların ulaşamadığı derinliklere ulaşmayı başardı."
- Isaac Bashevis Singer

"Kitaplarımı her açtığımda, evini nadiren terk eden bu yazarın, kendine özgü bir dünyayı ve gerçekliğin alternatif bir boyutunu nasıl yarattığını yeniden keşfetmek beni hayrete düşürüyor."
- David Grossman
Hiç bir kitabı yarım bırakacağımı düşünmezdim.Ancak bu kitapta 193.sayfaya kadar tökezleyerek geldim,kendimi kaldırıp ittirmeye çalıştım ama olmuyor.Artık kelimeleri atlamaya başladım.Bu yüzden de anlatmaya çalışılanı hiç anlamamaya başladım.Franz Kafka'ya benzetilen Bruno Schulz'un çok ağır,zor bir üslubu var.İstifade edilebilecek birçok konu mevcut ama artık anlamaktan uzaklaştığım ve sıkıldığım için kitabı yarım bırakmak zorunda kaldım. İleriki zamanlarda tekrar döneceğim. :-)
Sonunda bittin ... Elimde en uzun süre kalan ve sırf bitirmek için okuduğum tek kitapsın... İçi yalnızca betimlemelerle dolu boş yavan ve ne anlatıldığını dahi anlamadığınız yalnızca için yazılmış bir kitap bence... Hiç bir kurgu yok bir birleşim yok ve sadece kelime israfı üstelik çevirisi çok kötü... Hiç bir kitap için okunmaya değmez diyeceğim aklıma gelmezdi ama okunmaya değer bir kitap değilsin
"Ah nasıl da zor geliyor, hissettiğim hisler karşısında kalbim nasıl da sıkışıyor."
Bruno Schulz
Sayfa 155 - Aylak Adam K.S. Yayıncılık
Herhangi bir sıfat ya da belirleyici sözcük eklemeden sadece 'Kitap' diyorum ona ve bu ölçülü davranışın içinde, biraz çaresizlik, deneyüstü olanın sınırsızlığı karşısında duyulan sessiz bir teslimiyet de var; çünkü hiçbir sözcük, hiçbir dokundurma, havsalamızın almayacağı, bizi korkuyla ürperten, adı konulamasa da önceden sezinlenen bir şeyi yeterince ifade edemez. O mükemmel şeyle yüz yüze gelindiğinde, bir sürü sıfatın ya da sayısız niteliğin ne gibi bir yararı olabilir ki?
Biçimin, anlatımın, yalandan yapmanın gücünü, umarsız bir kütleye zorla benimsetilen, o kütleyi kendi acımasız, zorba ruhunu yönetircesine yöneten keyfî acımasızlığı anlıyor musunuz?
Bütün telaşımız, heyecanımız gereksiz bir çabanın, yararsız bir kovalamanın içinde tükenip gidinceye kadar biz hep birtakım yanlış anlamaların ortasında bulacağız kendimizi.
"Uyuşuk kentin , o dipsiz bucaksız sıkıntısına karşı savaş açan bu yalnız kahramanı, ancak bugün anlayabiliyorum. Bizim tarafımızdan gelecek her türlü destek ve saygıdan yoksun kalmış bu tuhaf adam, şiirin yitik sorununu savunuyormuş meğer. Doğu baharatlarının tüm renkleri ve kokularıyla birlikte öğütülerek ortaya çıkması için, içine, boş saatlerin kepeklerinin akıtıldığı harika bir değirmenmiş o. Ama o muhteşem sihirbazın , o fizik ötesi numaralarına alışık olduğumuz için, bizi günlerin ve gecelerin uyuşukluğundan kurtaracak o sınırsız büyünün kıymetini bilememişiz."
Bruno Schulz
Sayfa 29 - Aylak Adam
"Ah, yaşam -güvenilir karanlıktan, o kucaklayan ana rahminden, yabancı ve aydınlık bir dünyaya atılan genç ve kırılgan yaşam, nasıl da büzüşüyor, ona önerileni kabul etmekten nasıl da kaçınıyor- tiksinti ve engellerle dolu yaşam!"
Bruno Schulz
Sayfa 54 - Aylak Adam K.S. Yayıncılık
Yan yana dizilmiş kitap rafları boyunca dolaşacak, dergileri, resimleri gözden geçirecek, yüzleri lekeli, güzellikleri kusurlu genç kadınlarla mahrem, uzun konuşmalar yapacağız, ama onlar bizim ne istediğimizi anlamayacaklar.

Kitabın basım bilgileri

Adı:
Tarçın Dükkanları
Baskı tarihi:
5 Şubat 2018
Sayfa sayısı:
304
Format:
Karton kapak
ISBN:
6052060223
Kitabın türü:
Çeviri:
Neşe Taluy Yüce
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Aylak Adam Yayınları
Baskılar:
Tarçın Dükkânları
Tarçın Dükkanları
Bruno Schulz 1942 yılında bir Nazi subayı tarafından katledildiğinde dünya edebiyatı bu erken kaybın henüz farkında değildi. Hayatı boyunca, eserleri hakkında çok az konuşuldu, ancak olağanüstü yetenekleri zamanla kendisine uluslararası bir okur kitlesi kazandırdı. Proust ile karşılaştırılıp Kafka'nın Lehçedeki ruh ikizi olarak da anılan Schulz'un öyküleri, yirminci yüzyılın en yetenekli ve etkili yazarlarından birinin gerçeküstücü üslubunu da gözler önüne seriyor. Tarçın Dükkânları, Neşe Taluy Yüce'nin Lehçe aslından yetkin çevirisiyle Türkçede.



"Hayal gücü açısından zengin, dünyevi tutkular açısından duygusal, üslupta zarif, nükteli, gizemli bir estetik bakışla desteklenmiş öyküler."
- J.M. Coetzee

"Schulz kolayca sınıflandırılamaz. Kimi zaman bir gerçeküstücü, bir simgeci, kimi zaman ise bir dışavurumcu, bir modernist olarak adlandırılabilir... Bazen Kafka gibi, bazen Proust gibi yazan Schulz, onların ulaşamadığı derinliklere ulaşmayı başardı."
- Isaac Bashevis Singer

"Kitaplarımı her açtığımda, evini nadiren terk eden bu yazarın, kendine özgü bir dünyayı ve gerçekliğin alternatif bir boyutunu nasıl yarattığını yeniden keşfetmek beni hayrete düşürüyor."
- David Grossman

Kitap istatistikleri (Bütün baskılar)

Bu baskının istatistikleri

Okur puanlamaları

10
%0
9
%0
8
%0
7
%0
6
%0
5
%0
4
%0
3
%0
2
%0
1
%0