·
Okunma
·
Beğeni
·
6
Gösterim
Adı:
Tercüme Eden
Baskı tarihi:
6 Nisan 2011
Sayfa sayısı:
252
Format:
Karton kapak
ISBN:
9789944731287
Orijinal adı:
Translated By
Çeviri:
Kolektif
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Salt
Translated By [Tercüme Eden], 14 uluslararası yazarın
kaleme aldığı, kurmaca ve gerçek mekânlardan oluşan
bir sergidir. Sesli rehberler aracılığıyla dinleyicilere kısa
öyküler ve seçme metinler okunur. SALT Galata’dan
çıkılan bu yolculuk, yazarların yer kavramını nasıl
edebileştirdiklerinin yanı sıra okuma ve yazma ile “sen”
ve “ben” arasındaki ilişkiyi keşfetmeyi amaçlar.
Kulaklıklarını takan ziyaretçiye, eski Osmanlı
Bankası binasının bir haritası verilir. Ziyaretçi, sanki
karışık bir kaset dinlermişçesine elindeki elektronik
cihazdan bir numara seçer. Alçak boyda okuma
koltuklarından birine oturur. Play (oynat) tuşuna basar.
Kulaklarında bir ses belirir... Doha’daki Sheraton
Oteli’nde kaybolmuş altı yaşındaki bir kız çocuğu. Çölün
ortasında bir Aztek uzay gemisi gibi.
Ziyaretçi çok geçmeden Brooklyn’e uzanacak.
Senelerden 1972. Sonrasında Sofya, 1901 senesi.
Metaevren. Kalandiya Kontrol Noktası’nda bekleyecek.
Ramallah’ta koşacak. Brixton’da belleğini zorlayıp
anımsamaya çalışacak. Bir dizi geçiş adaları boyunca zaman ve mekân arasında gidip gelecek. Tokyo, Erivan,
Diyarbakır, Bağdat. Birkaç dakika daha. Bakü, İstanbul,
Benlik. Ta ki Batı Vancouver’a kadar. Dünyanın nihayete
erdiği yere.
SALT için hazırlanan yeni kayıt listesi, Bank-ı
Osmanî-i Şahane’nin (Osmanlı Bankası) Batı Arabistan,
Doğu Akdeniz ve Mezopotamya’nın olduğu kadar
günümüz Türkiye’si için farklı şekillerde önem taşıyan
güncel şehirlerin biçimlemesindeki tarihi rolünü
çağrıştırır.
Yazılı edebiyat kendi başına ne yapabilir? İki ayrı
bilinç arasında ebedi ve samimi bir bağlantı kurar.
Görülen ve içerideki ses arasında. “Sen” ile “ben”
arasında.
Translated by [Tercüme Eden], ilk olarak AA School,
Londra tarafından hazırlatılarak 15 Ocak-9 Şubat 2011
tarihlerinde, Bedford Press’in yayımladığı kitap eşliğinde
sergilendi. İkinci sergi, 12 Aralık 2011-20 Ocak 2012 tarihlerinde
CCA, Kitakyushu’da düzenlendi. SALT, İstanbul’daki sergiye
eşlik etmek üzere kitabın, yine Z.A.K. tarafından tasarlanan ve
Türkçe, İngilizce ve Japonca dillerini kapsayan yeni bir
baskısını yayımlayacak.
SALT Galata'da düzenlenen Translated By
[Tercüme Eden] sergisi ve sergiye eşlik eden aynı adlı
kitabın yeni baskısı, British Council'ın iş birliğinde
gerçekleştirilmektedir.
Kitaba henüz inceleme eklenmedi.
Kitaba henüz alıntı eklenmedi.

Kitabın basım bilgileri

Adı:
Tercüme Eden
Baskı tarihi:
6 Nisan 2011
Sayfa sayısı:
252
Format:
Karton kapak
ISBN:
9789944731287
Orijinal adı:
Translated By
Çeviri:
Kolektif
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Salt
Translated By [Tercüme Eden], 14 uluslararası yazarın
kaleme aldığı, kurmaca ve gerçek mekânlardan oluşan
bir sergidir. Sesli rehberler aracılığıyla dinleyicilere kısa
öyküler ve seçme metinler okunur. SALT Galata’dan
çıkılan bu yolculuk, yazarların yer kavramını nasıl
edebileştirdiklerinin yanı sıra okuma ve yazma ile “sen”
ve “ben” arasındaki ilişkiyi keşfetmeyi amaçlar.
Kulaklıklarını takan ziyaretçiye, eski Osmanlı
Bankası binasının bir haritası verilir. Ziyaretçi, sanki
karışık bir kaset dinlermişçesine elindeki elektronik
cihazdan bir numara seçer. Alçak boyda okuma
koltuklarından birine oturur. Play (oynat) tuşuna basar.
Kulaklarında bir ses belirir... Doha’daki Sheraton
Oteli’nde kaybolmuş altı yaşındaki bir kız çocuğu. Çölün
ortasında bir Aztek uzay gemisi gibi.
Ziyaretçi çok geçmeden Brooklyn’e uzanacak.
Senelerden 1972. Sonrasında Sofya, 1901 senesi.
Metaevren. Kalandiya Kontrol Noktası’nda bekleyecek.
Ramallah’ta koşacak. Brixton’da belleğini zorlayıp
anımsamaya çalışacak. Bir dizi geçiş adaları boyunca zaman ve mekân arasında gidip gelecek. Tokyo, Erivan,
Diyarbakır, Bağdat. Birkaç dakika daha. Bakü, İstanbul,
Benlik. Ta ki Batı Vancouver’a kadar. Dünyanın nihayete
erdiği yere.
SALT için hazırlanan yeni kayıt listesi, Bank-ı
Osmanî-i Şahane’nin (Osmanlı Bankası) Batı Arabistan,
Doğu Akdeniz ve Mezopotamya’nın olduğu kadar
günümüz Türkiye’si için farklı şekillerde önem taşıyan
güncel şehirlerin biçimlemesindeki tarihi rolünü
çağrıştırır.
Yazılı edebiyat kendi başına ne yapabilir? İki ayrı
bilinç arasında ebedi ve samimi bir bağlantı kurar.
Görülen ve içerideki ses arasında. “Sen” ile “ben”
arasında.
Translated by [Tercüme Eden], ilk olarak AA School,
Londra tarafından hazırlatılarak 15 Ocak-9 Şubat 2011
tarihlerinde, Bedford Press’in yayımladığı kitap eşliğinde
sergilendi. İkinci sergi, 12 Aralık 2011-20 Ocak 2012 tarihlerinde
CCA, Kitakyushu’da düzenlendi. SALT, İstanbul’daki sergiye
eşlik etmek üzere kitabın, yine Z.A.K. tarafından tasarlanan ve
Türkçe, İngilizce ve Japonca dillerini kapsayan yeni bir
baskısını yayımlayacak.
SALT Galata'da düzenlenen Translated By
[Tercüme Eden] sergisi ve sergiye eşlik eden aynı adlı
kitabın yeni baskısı, British Council'ın iş birliğinde
gerçekleştirilmektedir.

Kitap istatistikleri