Türkçe Kuran Çevirilerindeki HatalarEdip Yüksel

·
Okunma
·
Beğeni
·
589
Gösterim
Adı:
Türkçe Kuran Çevirilerindeki Hatalar
Baskı tarihi:
2007
Sayfa sayısı:
176
ISBN:
9944143097
Yayınevi:
Ozan Yayıncılık
Profesyonel din adamları, insanları Kuran'dan uzaklaştırmak için; Kuran'ın zor ve anlaşılmaz olduğu yalanını yüzyıllarca empoze ettiler. Bu yüzden de; Kuran'ın anlaşılması için yüzlerce ciltlik rivayet kitaplarının didik didik edilmesi gerektiğine kananlar, Kuran'ı öğrenmeye vakit bulamadılar. Vakit bulanlar ise kafalarını binlerce hurafeyle doldurduklarından ve üstelik Kuran'ı bunlara muhtaç kabul ettiğinden, onu anlama şansını baştan kaybettiler.
Türkçe meallerin hepsinde bulunan ortak yanlışların sebebini incelediğimizde karşımıza genellikle uydurma rivayetler çıkmaktadır. Çok ender olarak da birbirlerinden dikkatsiz yapılan kopyalar ortak yanlışlara neden olmaktadır. Örneğin, hemen hemen tüm Türkçe Kuran meallerinin sure fihristinde, bazı surelerin ayet sayılarında ortak matbaa hataları mevcuttur. Örneğin, 96 ayetlik Vakıa suresi yanlışlıkla 69 ayet, 24 ayetlik Haşr suresi yanlışlıkla 34 ayet olarak gösterilmiştir.

Kitap sayesinde; Arapça bilmeyen okuyucular dahi, Kuran'ı anlama konusunda istekli olmaları halinde, Kuran'ın, anlaşılmaz bir kitap olmadığını göreceklerdir.

Kitap, Müslümanlar arasında yaygın olan birçok konuyu sorgulamakta ve olaylara SADECE KURAN perspektifiyle bakmaktadır.
Bu konularla ilgilenen bir insan olmama rağmen kitapta bahsedilen bir sürü konudan habersizdim. Kitabı şimdiye kadar almamış olmama, aldıktan sonra okumayı bu kadar ertelememe kızdım. Herkese şiddetle tavsiye ediyorum. İddiaların neredeyse hepsi kurandan ayetlerle zorlama olmadan kanıtlanmış. Çok yararlı bir ilmi çalışma olduğunu düşünüyorum. Eleştirenlerin ise boş laftan başka, getirilen delilleri çürütebileceklerini hiç sanmıyorum.
"Yalnız Kuran" başlığı ve kırk yaş katılmadıklarımdan. Yine de çok değerli bir çalışma olduğu su götürmez.
Edip yükselin cehaletini görmek isteyenler okuyabilir. Kuran tinercisi olmuş bir adamın acınacak hali.. eğer peygamberi devreden çıkarırsan sadece hevana uyarsın. Dönemin koşullarına göre gelir ayetler. Musa Carullaha göre Kur'an'ın indiği dönemde sünnet, Kuran'dan öndedir. Çünkü ayetlerin sebepleri Peygamberin yaşantısıdır..
Edip Yüksel, "islami reform" olarak adlandırdığı yeni ve alışılmadık bir fikrin en çok tanınan savunucularındandır. Bu fikrin temelinde sadece Kuran'ın kabul edilmesi ve hadis-sünnetlerin tamamının reddedilmesi vardır. Bu fikrine kaynak olarak gösterdiği kitap da tabi ki Kuran'ın kendisidir. Bu fikri savunurken aynı zamanda Kuran'ın çevirisi yapılırken yanlış anlaşılmış yada bilerek yanlış aktarılmış hatalardan bahseder. Bu kitabın ilk baskısı 1992'de yapılmıştır. O zamandan beri düzenlenerek yayınlanan birçok mealde de bu hataların düzeltildiğini görmek mümkündür. Bu kitapta, o dönemde mevcut olan 12 farklı Kuran mealinin bazen ortak, bazen bireysel olarak yaptıkları hatalar gösterilmiştir. Bu çeviri hatalarının sonuçları da orijinal anlamlarından çok farklıdır. Kitaptaki örneklerin belki yüzde altmışı için bu fark örnek gösterilebilir. İlgilenenler için, yazar ile aynı fikre sahip olmasalar da, okunmasını tavsiye ettiğim bir kitaptır.
sıradan insanları geçelim akademik kişilerin bile manasız cümleleri sorgulamadan kabul edip kitaplarına koyması çok garip.özellikle havaya ip at tırman göğü yar ve bak gibisinden bir cümle...bu ve bunun gibi bir çok yanlış/hatalı/kasıtlı çeviri mevcut.hangisi doğru nasıl anlayacağız?yanlış hatırlamıyorsam edip yükselin bir yanlışını arapça bile bilmeyen bir okuru düzeltmişti.
İçinde katılmadığım yerler oldu özellikle 40 yaş mevzusu ve kıyamet tarihi konusunda katılmıyorum. 19 hakkında bilgi sahibi olup okumanızı tavsiye ederim. Ama genel olarak istifade edilebilecek bir kitap.
Profesyonel din adamları, insanları Kuran'dan uzaklaştırmak için; Kuran'ın zor ve anlaşılmaz olduğu yalanını yüzyıllarca empoze ettiler. Bu yüzden de; Kuran'ın anlaşılması için yüzlerce ciltlik rivayet kitaplarının didik didik edilmesi gerektiğine kananlar, Kuran'ı öğrenmeye vakit bulamadılar. Vakit bulanlar ise kafalarını binlerce hurafeyle doldurduklarından ve üstelik Kuran'ı bunlara muhtaç kabul ettiğinden, onu anlama şansını baştan kaybettiler.

Kitabın basım bilgileri

Adı:
Türkçe Kuran Çevirilerindeki Hatalar
Baskı tarihi:
2007
Sayfa sayısı:
176
ISBN:
9944143097
Yayınevi:
Ozan Yayıncılık
Profesyonel din adamları, insanları Kuran'dan uzaklaştırmak için; Kuran'ın zor ve anlaşılmaz olduğu yalanını yüzyıllarca empoze ettiler. Bu yüzden de; Kuran'ın anlaşılması için yüzlerce ciltlik rivayet kitaplarının didik didik edilmesi gerektiğine kananlar, Kuran'ı öğrenmeye vakit bulamadılar. Vakit bulanlar ise kafalarını binlerce hurafeyle doldurduklarından ve üstelik Kuran'ı bunlara muhtaç kabul ettiğinden, onu anlama şansını baştan kaybettiler.
Türkçe meallerin hepsinde bulunan ortak yanlışların sebebini incelediğimizde karşımıza genellikle uydurma rivayetler çıkmaktadır. Çok ender olarak da birbirlerinden dikkatsiz yapılan kopyalar ortak yanlışlara neden olmaktadır. Örneğin, hemen hemen tüm Türkçe Kuran meallerinin sure fihristinde, bazı surelerin ayet sayılarında ortak matbaa hataları mevcuttur. Örneğin, 96 ayetlik Vakıa suresi yanlışlıkla 69 ayet, 24 ayetlik Haşr suresi yanlışlıkla 34 ayet olarak gösterilmiştir.

Kitap sayesinde; Arapça bilmeyen okuyucular dahi, Kuran'ı anlama konusunda istekli olmaları halinde, Kuran'ın, anlaşılmaz bir kitap olmadığını göreceklerdir.

Kitap, Müslümanlar arasında yaygın olan birçok konuyu sorgulamakta ve olaylara SADECE KURAN perspektifiyle bakmaktadır.

Kitabı okuyanlar 13 okur

  • Furkan Yıldız
  • MoizEfendi
  • Sara
  • Okan Kaya
  • Necip Gerboğa
  • Enes Karabudak
  • Ömer Faruk Ünlü
  • Orhan Nadir Yamuk
  • Murat Tosun
  • Onur Akköse

Kitap istatistikleri

Okur puanlamaları

10
%62.5 (5)
9
%0
8
%0
7
%12.5 (1)
6
%12.5 (1)
5
%0
4
%0
3
%0
2
%0
1
%12.5 (1)