Çeviri o kadar berbattı ki, 100 küsür sayfayı sabrederek, kendi kendime belki düzelir ben abartıyorum herhalde diyerek geçirdim. Gerçekten bu kadar kötü çevrilmiş bir kitaba daha önce rastlamamıştım. Kitap düzgün çevrilseydi, ne kadar klişe de olsa okuyabilirdim. Bir kitabın böyle katledildiğini görmek beni üzdü gerçekten.
"Peki ben nasıl bu kadar aptal olabildim
Onun içinbir anlamı olduğuna dair hayal kurdum?"
"İnsanın aşık olması otomatikman aptal olduğu anlamına gelmez"
"Gelir diye karşılık verdim."Tabi insan yanlış kişiye aşık olduysa"
Çeviri: 0
Düzenleme: 0
Bir kitap son şeklini almadan eminim birçok kişi tarafından okunuyordur. En azından ben böyle umuyorum.
Buna rağmen bu kadar faciaların farkedilmemesini anlayamıyorum.
Baştan sonra çeviri felaketi.
Bir sürü devrik cümle.
Bırakın bir cümleyi bitirebilmeyi, bir kelimeyi bile okumanızı zorlaştıran her şey mevcut.
Eminim kitabın bir yerlerinde hikaye vardır falan ama ben ona ulaşamadan sabrımın sonuna ulaştım.
** kitabı fuarda çalışan önermişti. Normalde hiç öneri kitabı almam özellikle bir çalışandan o zaman nasıl bir zayıf anıma geldiyse aldım. ah keşke almaz olaydım..