Vedalaşmaların İlmini Yaptım Ben

Osip Mandelştam
7.7/10
8 Kişi
30
Okunma
8
Beğeni
1.818
Görüntülenme
Yirminci yüzyılın en önemli Rus şairlerinden Osip Mandelştam çok genç yaşta önemsenen bir yetenek olarak tanındı. 1917 Devrimine karşı olmayan Mandelştam ülkeyi yöneten parti bürokrasisinin güdümlü bir sanat anlayışını egemen kılması üzerine kendi bağımsız görüşlerinden ödün vermedi. 1934'te yazdığı Stalin'i eleştiren ve dostları arasında okuduğu bir şiirinin ihbar edilmesi üzerine tutuklanarak sürgüne gönderildi. Burada yazdığı şiirleri, karısı Nadejda Mandelştam, ezberleyerek korudu. 27 Aralık 1938'de bir çalışma kampında öldüğü resmi kurumlar tarafından açıklandı. 1956'da saygınlığını yeniden kazandı. 1977'de keşfedilen küçük bir gezegene onun adı verildi. Bugün 20. yüzyıl Rus şiirinin Anna Ahmatova ve Boris Pasternak'la birlikte üç büyük şairinden biri sayılıyor.Bu büyük şairin şiirlerinden seçmeleri, geniş bir fotoğraf albümüyle birlikte sunuyoruz. Yalnız çocuk kitapları okumak çocuklar gibi düşünmek, büyümüş olan her şeyi kovmak, derin acıdan silkinip kurtulmak. Ölesiye bıktım yaşamaktan, bir şey beklemiyorum ondan, ama sevmiyorum çıplak toprağı, ondan başkasını tanımadığımdan. Çok uzak bir bahçede sallandım tahtadan bir salıncakla, hala hatırlıyorum ılık bir sis içinden o yüsek, kara ağaçları.
Yazar:
Osip Mandelştam
Osip Mandelştam
Çevirmen:
Cevat Çapan
Cevat Çapan
Çevirmen:
Seyhan Erözçelik
Seyhan Erözçelik
Tahmini Okuma Süresi: 3 sa. 10 dk.Sayfa Sayısı: 112Basım Tarihi: 5 Ekim 2016Yayınevi: Sözcükler Yayınevi
ISBN: 9786054209439Ülke: TürkiyeDil: TürkçeFormat: Karton kapak

Yorumlar ve İncelemeler

Tümünü Gör
112 syf.
10/10 puan verdi
·
Beğendi
·
5 saatte okudu
Sen nasıl güzeldin öyle.. Biliyorum yazarın adına baktığınız an içinizden minicik de olsa bir ön yargı geçti. Siz istemediniz ama öylece geçti. Hem Rus hem de şairmiş. Çok garipsediniz biliyorum. Çeviri şiir okumuşsunuzdur mutlaka fakat Rus bir şairden.. Anlamayacağınızı düşündünüz önce fakat yine de siz bir okursunuz ve önyargıların sefaletinden kurtulmak gerektiğini en iyi siz anlamalısınız ve anlıyorsunuz da. İlk şiirle başladınız. Fena değil dimi ? Neyse ikincisini de okuyayım da diye düşünürken kitap yarılanmış oldu. Bir de baktınız ki siz bu dile hayran kalıvermişsiniz. Ama sadece yazara mı ? Elbette hayır. Çevirmenlere minnettarlığımız sonsuz. Bu kadar güzel aktarılabilirdi ancak.. En az ismi kadar naif en az ismi kadar farklı bir kitap. İzdiham dergide adı geçtiği için aldığım bu kitap benim kuyruklu yıldızım oldu. Hani kırk yılda bir görünen. Öylesi sevilen ve kıymetli. Bir şiir nasıl anlatılır ki ? Okumak ve belki de okumadan önce onu yaşamak gerek.
Vedalaşmaların İlmini Yaptım Ben
Vedalaşmaların İlmini Yaptım BenOsip Mandelştam · Sözcükler Yayınevi · 201630 okunma