Yarınki Yüzün Cilt: 1 Ateş ve Mızrak

·
Okunma
·
Beğeni
·
991
Gösterim
Adı:
Yarınki Yüzün Cilt: 1 Ateş ve Mızrak
Baskı tarihi:
Şubat 2013
Sayfa sayısı:
336
Format:
Karton kapak
ISBN:
9789753427968
Kitabın türü:
Orijinal adı:
Tu Rostro Manana 1: Fiebre Y Lanza
Çeviri:
Roza Hakmen
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Metis Yayınları
21. yüzyılın önde gelen edebiyat yapıtlarından sayılan Yarınki Yüzün nihayet Türkçede. İspanyolca edebiyatın önde gelen isimlerinden Javier Marías, Nobel Edebiyat Ödülü'nün sağlam adaylarından biri olarak görülüyor. Yarınki Yüzün, günümüz edebiyatının genel eğilimlerinin aksine, olağanüstü bir dil kullanımına dayanıyor: Hem edebi bir ziyafet olup hem de okuru kendine heyecanla bağlayan o ender eserlerden. Romanın ilk cildi olan Ateş ve Mızrak'ın başkahramanı, Londra'da yaşayan Jaime Deza. İspanyol çevirmen Deza, karısından ayrılmanın bunalımını atlatamamış, eski defterleri kapatamamış bir adam. Sürgünde olmayan bir sürgün. İnsanların içyüzünü, maskelerin altında saklananı görme konusunda özel bir yeteneği olan Deza'nın bir "insan tercümanı ya da yorumcusu" olarak İngiliz Gizli Servisi'nin hizmetine girmesiyle gelişen olaylar, tanıştığı sıradışı kişilerin casus filmlerine taş çıkaran hikâyeleriyle birlikte daha da ilginç bir hal alıyor.
(Tanıtım Bülteninden)
336 syf.
·13 günde·Beğendi·7/10
İleriki bir zamanda tekrar okumak istediğim bir kitap. Her sayfası dolu doluydu. Kitaba başladığımda Orwell' in Katalonya'ya Selam' ını şimdiye kadar okumadığıma pişman oldum. İspanya iç savaşına pek hakim olduğum söylenemeyeceği için açıkcası bazı satırlarda yabancılık yaşadım. İspanya iç savaşının ağırlıkla konu edildiği ancak temelinde insan üzerinde durulmuş bir kitap Yarınki Yüzün.
Kişinin yarınki yüzünün ne olacağını, neler yapabileceğini bazen kendisinin bile bilemeyeceği olası hareketleri üzerine oldukça oturaklı bir felsefi yaklaşım sergileyerek değerlendiriyor yazar.
Son olarak anlatımda sıklıkla hissetmiş olduğum kopukluk sanırım biraz yazarın anlatımı biraz da çeviri kaynaklı idi.
Dingin bir zamanda ve bol vakit varken okunmasını tavsiye ederim.
336 syf.
·Beğendi·10/10
Oldukça yoğun bir anlatıma sahip bir roman. Gizli servis hikayesi olmasına rağmen neredeyse hiç olay yok. Bu açıdan polisiye roman sevenler için çok da uygun olduğunu söyleyemeyeceğim. Yazarın tespitleri ise kitabın en etkili yönü. Sakin bir ortamda okumaktan büyük keyif aldığım kitap sayısı son dönemlerde kısıtlıydı. Bu açıdan değerli bir kitap benim için.
332 syf.
·4 günde·Beğendi·10/10
Her cumlesi üzerinde uzun uzun düşünülmesi gereken bir kitap. Yeni başladım, geç kaldığımı düşünüyorum. Telafi edebilir miyim bilmiyorum.
336 syf.
·7/10
Javier Marías Nobel’in sağlam adaylarından.

Üçlemenin ilk kitabı. Jaime Deza, çevirmen olarak görev yapan biri. Bir özelliği daha var ki görev aldığı İngiliz İstihbarat Teşkilatının asıl dikkatini çekense bu. Deza dış görünüş ve hal hareketlerden insanları yorumlayabilen de biri.

Klasik bir polisiye beklemeyin asla. Farklı yorumlamalar, karakter tasvirleri mevcut çokça.

Okuyunuz derim serinin ilk kitabını.
... hayatta kaybettiklerimizin yerine başkalarını koyuşumuz, boşlukları doldurmak için gayret edişimiz, kadronun küçülmesini asla kabullenemeyişimiz, o kadro olmadan hayata katlanamayışımız, hatta neredeyse hayatta kalamayışımız, bir yandan da herkesi, dolayısıyla bizi de kapsayan bu evrensel ve sürekli ikame mekanizmasını ya da hareketini anladığımız ve ona katıldığımız, kötü taklitler olmayı kabullendiğimiz ve giderek kötü taklitlerle çevrili halde yaşadığımız için, vekaleten atandığımız boşlukları doldurmaya hazır oluşumuz korkunçtur.
... öpücüklerimizde de yerimizi başkası alır, öpüşürken gözler kapatılır, anılarda, düşüncelerde, hayallerde ve her yerde yerimiz doldurulur; omuzların üstüne yağan kardan ibaretim, kaygan ve yumuşak, kar daima diner ...
Gözün kör noktasına denk gelen sayısız olaydan hiç söz etmiyorum bile; her hayat gerçekten görünmez olan olaylarla doludur, insan sırf görmediği, görme imkanı olmadığı için olanları bilmez; bizi etkileyen ve belirleyen şeylerin önemli bir bölümünün üstü örtülüdür, nasıl desem, görüş alanımıza girmemiştir, dışında tutulmuştur, uygun açıda bulunmamıştır.
İnsanlar ihtimallerini damarlarında taşırlar; bu ihtimalleri gerçekleştirmeleri sadece zaman, dürtü ve koşullara bağlıdır.

Kitabın basım bilgileri

Adı:
Yarınki Yüzün Cilt: 1 Ateş ve Mızrak
Baskı tarihi:
Şubat 2013
Sayfa sayısı:
336
Format:
Karton kapak
ISBN:
9789753427968
Kitabın türü:
Orijinal adı:
Tu Rostro Manana 1: Fiebre Y Lanza
Çeviri:
Roza Hakmen
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Metis Yayınları
21. yüzyılın önde gelen edebiyat yapıtlarından sayılan Yarınki Yüzün nihayet Türkçede. İspanyolca edebiyatın önde gelen isimlerinden Javier Marías, Nobel Edebiyat Ödülü'nün sağlam adaylarından biri olarak görülüyor. Yarınki Yüzün, günümüz edebiyatının genel eğilimlerinin aksine, olağanüstü bir dil kullanımına dayanıyor: Hem edebi bir ziyafet olup hem de okuru kendine heyecanla bağlayan o ender eserlerden. Romanın ilk cildi olan Ateş ve Mızrak'ın başkahramanı, Londra'da yaşayan Jaime Deza. İspanyol çevirmen Deza, karısından ayrılmanın bunalımını atlatamamış, eski defterleri kapatamamış bir adam. Sürgünde olmayan bir sürgün. İnsanların içyüzünü, maskelerin altında saklananı görme konusunda özel bir yeteneği olan Deza'nın bir "insan tercümanı ya da yorumcusu" olarak İngiliz Gizli Servisi'nin hizmetine girmesiyle gelişen olaylar, tanıştığı sıradışı kişilerin casus filmlerine taş çıkaran hikâyeleriyle birlikte daha da ilginç bir hal alıyor.
(Tanıtım Bülteninden)

Kitabı okuyanlar 25 okur

  • eff
  • Kütüphanede Kafka
  • Ömür
  • Özlem
  • C
  • Baran Ç.
  • Bülent Ates
  • *ilge
  • cicoretti
  • Bahar Galkanova

Kitap istatistikleri

Okur puanlamaları

10
%20 (3)
9
%26.7 (4)
8
%6.7 (1)
7
%26.7 (4)
6
%13.3 (2)
5
%0
4
%6.7 (1)
3
%0
2
%0
1
%0