Psyche ile birlikte yabancı şairlerin dilimize çevrilen şiirleri ile ilgili bir liste oluşturmaktan bahsetmiştim. Tavsiyeleriyle bize yön veren herkese çok teşekkür ederiz.
Biraz uğraştıktan sonra tatmin olduğumuz bir liste oluşturduk. Daha önce böyle bir liste
.
Bekle beni, döneceğim
Tüm ölümlere inat bekle.
Çünkü o büyük bekleyişin
Düşman ateşinden kurtaracak beni.
Bekle kızgın sıcaklar içinde,
Karlar savrulurken bekle beni,
Yalnızca seninle ben, ikimiz
Ölümsüz olduğumuzu bileceğiz;
O sırrı, o hiç kimsenin bilmediği.
Kimseler beklemezken
Beni beklediğini.
Konstantin Simonov
Leylim Leylim kitabında yorumda yer alan alıntı ile yer vermiş olduğu
"Bekle Beni" şiiri ve öyküsü:
BEKLE BENİ
Bekle beni, döneceğimBütün direncinle bekle beni.
Bekle hüzün yağmurlarıGökyüzünü kaplayınca,
__Karakış üşütürken
Bekle beni, döneceğim,
Tüm ölümlerin inadına..
Varsın, beklemeyenler
Yorsunlar bunu şansa..
Anlayamayacak onlar
Nasıl ortasında ateşin,
Kurtardı beni
Senin bekleyişin..
Nasıl sağ kaldığımı
İkimiz bileceğiz sadece:
Başardın beklemeyi sen,
Kimsenin bekleyemediğince..
Konstantin Simonov
“Sanki önceden anlaşmışlar gibi, iki taraf da ansızın sustu. Luftwaffe’nin kuşatmadan beri kentin üzerinde düzenli olarak uçurduğu Messerschmitt ile Stuka’lar nedense ilk seferden sonra bir süreliğine o gece bir daha havalanmadılar. İşaret fişeklerinin fosforlu yeşil ve yaldızlı mor renkli ışıklarıyla yer yer aydınlanan karanlık gökyüzünde,
Ilk Simonov kitabım,en acemisinden bir okuyucu profili :)
#SPOİLER
Simonova başlayamama sebebim biraz gönül kırıklığı .. neden
Grossman ,Ehrenburg ve Simonov aynı cephenin gazeteci yazarları .. Ehrenburg biraz daha kalbur üstü kalır Grossman yanında mesela daha elit .. Simonov ise hazıra konar ve STALINGRAD kusatmasının son günlerine kadar