k

Kültür-Sanat

12 üye
" Konuşmak yetmiyor, doğru konuşmak gerekiyor. "
Sayfa 82 - Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları/IX.Basım/(İngilizce Aslından Çeviren: Özdemir Nutku)Kitabı okudu
Kimi yanlışlar... Global: "Küresel" daha güzel değil mi? Durumundayız: Bazı kişiler bu kelimeyi yanlış kullanıyor. Örneğin, "Bu işi yapmak durumundayız" diyorlar, oysa orada kullanılması gereken sözcük "zorundayız" olmalı. "Durumundayız" ile "zorundayız" sözcüklerini doğru kullanmak zorundayız. Korkarım: bir örnek vereyim: "Korkarım, Ahmet Bey sizinle görüşemeyecek." Ahmet bey benimle görüşemeyecekse bunda korkacak ne var? İngilizceden, daha doğrusu televizyonlardaki İngilizce filmlerin yanlış çevirisinden Türkçemize giren yanlış söyleyişlerden biri. İngilizce bu sözcüğün karşılığı "I am afraid"dir. Bu deyimin Türkçe karşılığı "Maalesef" ya da "üzgünüm" dür. Sahne almak: Arabesk anlayışın söylemi olsa gerek. Böyle bir deyim yoktur. Doğrusu "sahneye çıkmak" tır. Şimdilerde: Böyle bir deyim yoktur. Doğrusu, "bugünlerde" dir. Start almak: Yine radyo ve televizyonlarda çok kullanılan bir yanlış. Başladı demek varken, ne demek start aldı?
Reklam
VLADIMIR: Unutmuş olamazsın. ESTRAGON: Ben böyleyim. Ya çabuk unuturum ya da hiç unutmam.
Sayfa 78 - Kabalcı YayıncılıkKitabı okudu
... önemli olan Van Gogh'un yatağının uyumuş olduğu yatak olması değildir: ziyaretçinin bütün beklediği bu yatağın kendisine gösterilebilmesidir.
Sayfa 285 - ilk monochrome çalışmamı Arles'teki Yatak Odası'yla yapmıştım, 2011, sarı | sarı + siyah = yeşil
Beşeri zamanın nasıl geçtiğinin farkında olması gerekir bir odanın. Aksi takdirde ruhunu kaybetme riski vardır.
Sayfa 200 - Daha doğrusu sessizliğinin ruhsuzlaşma tehlikesi doğar. Başımın üzerindeki saate uzanma ritüelim, sessizliğe içsin diye bir tas su koymak gibi. Susuz kalan sessizlikler mahvedici.
"Sanat sevgisi gerçek sevgiyi ortadan kaldırır." Bence bu son derece doğru, öte yandan gerçek aşk da insanı sanattan nefret ettiriyor.
Sayfa 173Kitabı okudu
Reklam
1.000 öğeden 981 ile 990 arasındakiler gösteriliyor.