Hûn dibêjin çi ?
Türkçe=Konuşmak Bi Kurdî: 1-)Peyivîn 2-) Axaftin 3-)Şitexilîn 4-)Xeberdan 5-)Qise kirin 6-)Deng kirin 7-) Şor kirin
Eid, Cejn ve Ramazan Bayramı
Türkçesi "Ramazan Bayramı" olan bu bayram, "Eid" Dünyanın bir çok dilinde İngilizce, Fransızca, Almanca ve Kürtçe dahil, dile uyarlayarak temelde "Eid" olarak ifade edilir ve öyle kullanılır. Çünkü Eid özel bir rituel dir. Sıradan bir bayram değil. Bu yüzden "Türkçe hariç" bir çok dilde bu bayramın ismi,
Reklam
Kerem bikin lê berdewam bikin
Dilşadî li dinê tiştek dijwar e Ez aşiqê xemên xwe me /Kürtçe bilmeyen Türkçe ikili dize yazabilir.
İnsan, düşleri öldüğü gün ölür.
We zimanê me birî. Gava ku hûn zimanê miletekî qut dikin, hûn wî dikujin. Ji ber ku Yaşar Kemal, Kurdek, bi Tirkî berhem berhem anîn, gelek nivîskar û xwendevanên Kurd jê aciz bûn, lê kesî xwe ji xwendina berhemên wî mehrûm nekir. Kemal jixwe kesek bû ku bi Kurdî difikirî û bi Tirkî dinivîsî. Her çend bi zimanek cûda be jî, ew hema hema di hemî xebatên xwe de her gav ji we re behsa xwe, Kurdan dike. Bizim dilimizi kestiniz. Bir milletin dilini kestiğiniz zaman, onu öldürürsünüz. Bir Kürt olan Yaşar Kemal Türkçe eserler verdiğinden birçok Kürt yazar, okur ona kırgın olsa da kimse kendini onun eserlerini okumaktan mahrum bırakmadı. Zaten Kemal de Kürtçe düşünüp Türkçe yazan biriydi. Neredeyse bütün eserlerinde size hep kendini yani Kürtleri anlatır farklı bir dilde de olsa. Yasar Kemal
Şimdi Kürtçe Tv yayını kurmak konuşuluyor. Ne gerek var. Aslında Kürtçe diye bir dil yok, Kürtçe zaten Farsçadır. Bütün islam alemine hitap etmek için Arapça, Türkçe, İranlı'lara ve Kürtler'e hitap etmek için de Farsça yayın yaparsınız olur biter. - Türk Şair Yazar Sezai Karakoç
Şerefname' den...
“Anlaşıldığına göre ‘Kürt’ adı, aşırı cesaretlerinden ötürü bir nitelik, bir lakap olarak kendilerine verilmiştir. Bunun kanıtı, geçmişteki ünlü kah­ramanların ve tanınmış yiğitlerin çoğunun, bu kahraman ulusun arasından çıkmış olmalarıdır. Örneğin… ünlü kahraman Rüstem bin Zal onlardandır… Şerefnâme yazarı şair Firdevsî onu Rüstem-i Kürd diye
Reklam
BİR KÜRT TÜRKÇEYİ NASIL KONUŞMALI? Evet, nasıl konuşmalı? Aksanlı, şivesini koruyarak, kendi kimlik ve kültüründen tını, zenginlik ve bahisler katarak mı konuşmalı yoksa “İstanbul Türkçesi” adıyla standardize edilen gramatik bakımdan doğru, kelime dağarcığı açısından zengin ve ifade gücü bağlamında kuvvetli bir biçimde mi? Dicle’nin bir köyünde
Ben yasaklı bir dilin yazarıyım. Kürtçe roman yazmak, Türkçe ya da Farsça yazmak gibi değil. Çünkü senin dilin yasaklı bir dil. Eğitimden, iletişimden, modern yaşamdan uzaklaşmış bir dil. İğdiş edilmiş bir dil yani. Bu dille zengin, modern bir edebiyat yapmak çok zor. ... - Mehmed Uzun
404 syf.
10/10 puan verdi
·
Beğendi
·
6 günde okudu
Musa Anter daha önceleri bir çok kişiden duyduğum ve bir türlü kitaplarını okumaya sınavlar yüzünden fırsat bulamadığım çok değerli Kürt yazarlardan biri .Okumak için sürekli köşede gözümün önünde olacak şekilde bekletiyordum . Geç oldu ama bazen geç kaldığımız şeyler bize çok şey katar inancında olduğum için iyi ki şu an okuyorum
Hatıralarım
HatıralarımMusa Anter · Aram Yayınları · 2011675 okunma
KTTC'nin Istanbul'daki merkezinin üyesi ve yazan, sonradan "Bediüzzaman" olarak ünlenecek Molla Said-i Kürdi, Os­manlı şemsiyesi altında Kürtlükle Islam'ı bağdaştıran düşün­sel dünyanın temsilcisi olarak görülüyordu. Bitlis'in Hizan ka­zasından fakir bir Kürt ailenin çocuğu olan Molla Said, Seyyid Nur Muhammed'in
Sayfa 322 - İletişim YayınlarıKitabı okudu
Reklam
Çawa ku dikevim cîyê hevdîtinê slogana "Türkçe konuş çok konuş" wek strîyekê di nav çavê min re diçe. Ev ji bo wan pirr muhîm e. Hemû xebata xwe li ser vê projeyê dimeşînin. Dizanin heta ku kurdî hebe, heta zimanê me hebe,em ê jî hebin. Loma ,zor dane tunekirina ziman. Karê xwe li gorî encamên zanistê ,dimeşînin. Gelek profesorên berçavkên wan stûr ,dest nîşan kirine ku milet, bêziman nikarin hebûna xwe biparêzin..
Sayfa 55 - DaraKitabı okudu
*KÜRTÇE* Evîndarîm. dîtina te jı mın de keder'e. Hêvîdarım. Dîle mın tü bibî ki xwe re. Bêje were derman jî tere. Ax eman, eman eman. Ax eman, eman eman. Ax eman, eman eman. *TÜRKÇE* Aşığım. Seni görmek kaderimdir. Umutluyum. Gönlümü kendinle götüreceksin. Deki gel işte sana ilaç. Ah aman, aman aman. Ah aman, aman aman. Ah aman, aman aman.
226 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.