63 syf.
·
Puan vermedi
Arjen Arî. Bi eslê xwe ji Nisêbîna Rengîn li herêma Omeriya li gundê “Çalê” 1956 de dayîk bûye. “Ez pir bextewar im ku nivîskarek wusa hêja û birûmet re li bajarên wi de hatime dinê.” Beri her tiştî min seta pirtûkên Arjen Arî gişti kirî, lê min xwest ji pirtûka “ŞÊRGELE” binirxînim. Le ji kû despê bikim gelo… Her rûpelên vê pirtûkê de hundirê
Şêrgele
ŞêrgeleArjen Arî · Weşanên Sor · 201969 okunma
244 syf.
·
Puan vermedi
Ez pir fikirîm, pir sekinîm û nizanim kîjan bi peyvê dest pê bikim… Le @occomahabad pirtûkek bi taybetî û kûr, kûr, kûr nivîsandiyê û gotinên bi sedsalan berê û gotinên watedar ên bav û kalên me bikar anî ye. Bi xwendina li ve pirtûkê min gelek carinan de; difikirim, dixwînim, dinivîsim û parve dikim… Ez bawerim dema ku we ev pirtûka pîroz û bi ked xwend dilê we carinan de; gotinênxweş we bixwîne û carinan de ji peyvên terikandî û guherandî ew ê were ber çavên we. Le disa ji her deverên welatê me; dirêjkirin, dorpeçkirin, talanbûn, êş, rastî, baweri, poşmani, xemgîni, evîni, neheqî û neyartî…ne bi tenê peyvek lê bi hezar peyvan, ji bo me Kurdan pirtûkek bi girîng nivîsandiyê. Ji bav û kalên me ye mîrata herî bedew û hêja van gotinên watedar, hêzê dide min û zimanê min û ez bi hêvî têr dibim. Biji parvekirina “Gotinên Pêşiyan”
Gotinên Pêşiyan û Nifirên Kurdan
Gotinên Pêşiyan û Nifirên KurdanOcco Mahabad · J&J Yayınları · 08 okunma
Reklam
Mixabin wiloye...
Rehme le, çîrokek bave min hebû, ez tu carî ji bîra nakim. Digo: Di xelay de kerwanekî feqîra diçû deştê ku ji zaroken xwe re hinekî zad bikirin. Le nijdeke keleşan li wan derdikeve dest û linge wan gire didin, davejin bin dareke û qirûqar û heywanê wan li hev par dikin. Lê ji bo qir û qafa, nav keleşa xera dibe û radibin hev bi xencera û çend ji hev dikujin û birindar dikin. Di pevçûna wan de ji dêla ku kêfa xwediyen kerwanê ye giredayî be îca li ber keleşa dikevin û ji dûr ve şîreta li wan dikin ku dev ji hev berdin.Bi serê we zarono ji aliyê van benda de ve em jî bûne wek rêwiyên wî kerwanî. Demoqrat bin Xelk bin me feqîra tazî dikin ku îca bi hev dikevin em dibên filankes baş e û filankes ne baş e.
“ji pênûsa min”
Erê berxika min. Lê ez nikarim bibêjim te berxika min. Ji ber ku tu nebûye berxika min. Te hînik nekir ev dilê min ê biçûk Ũ min nekarî te biçerînim di nav hewza dilê xwe de Û min nekarî ez avek mîna Avaşîn bidim te ji kaniya dilê xwe. Erê berxê tu jî mîna karxezalekê winda bûyi Li ser çiyayê Cudi bêxwedi mayî Ez tenê di nav xerîbiya xwe de me Tu jî di dilê min de yî Erê berxê, agirê dilê min min tenê germ dike Lê nebêje qey ez tenê me Na ez ne tenê me. Ez û tu bi xeribiya min re bi hev re ne. Ere berxê ma tu dizanî tu çigasî pirozi di dil û hişê min de Bila dilê te şad be ew dera tu lê Bila canê te sax be ew axa tu le Erê berxê Erê hesretê
Ez û ez.
- Westiyam. + Ez jî.. - Lêê em disa disa xemgîn in ! + Xemgînî rîhe me bû ye ma. - Lê çimaa çimaa zalım e çimmaa (Bi dengekî bilind) + Lêêyy ez jî nizanimm ! *Heeeyyy ew kî ye laaww bang dikî yee feryad dikî yeee !!! ( Kesekî derve)
Rojda.

Rojda.

@_serhildan
·
17 Kasım 2023 00:19
Ez û ez.
- Rojêê. +Çîï? - Ez êdî pir bêzar bûm... + Offf ( rûyê xemgîn ) - Çîî bû ? + Ma te bîr kir gêjê? - ??? + Tu ez im, ez tu me ez jî pir bêzar bûm.
Resim