Merdümgiriz: Kalabalıkları sevmeyen, insan içine çıkmaktan hoşlanmayan, insanlardan kaçan kimse. Dilimize Farsçadan geçmiştir. İnsan manasına gelen merdüm ile, kaçma manasına gelen güriz sözcüklerinden oluşan bir birleşik kelimedir.
Sayfa 48
Merdümgiriz: Kalabalıkları sevmeyen, insan içine çıkmaktan hoşlanmayan ; insanlardan kaçan kimse. Dilimize Farsçadan geçmiştir. İnsan manasına gelen merdüm ile , kaçma manasına gelen güriz sözcüklerinden oluşan bir birleşik kelimedir.
Sayfa 48 - Can YayınlarıKitabı okudu
Reklam
Oylesine bir an.
Hafif bir rüzgar esiyor. Ellerimi balkon korkuluklarının soğuk yuzeyinden çekip aşağı sarkıtıyorum, rüzgarın parmaklarımı tatlı okşayışı ve burnuma getirdiği deniz kokusuyla iç çekiyorum. Güzel bir akşam bu akşam. Belki ömrümün bir çok akşamında olduğu gibi.Ne yazık -yaşamayı bilmeyişimden mi yoksa şükürsüzlüğümden mi bilmiyorum- kaçırdığım
Ömer Lütfi Mete Uçurumun kenarındayım Hızır Ulu dilber kalesinin burcunda Muhteşem belaya nazır Topuklarım boşluğun avcunda Derin yar adımı çağırır Dikildim parmaklarımın ucunda
112 syf.
9/10 puan verdi
·
3 saatte okudu
Henüz yolun başındayız!
YouTube kitap kanalımda Yolun Başı kitabının da içinde bulunduğu kitaplık turu videomu izleyebilirsiniz: ytbe.one/yf0me602lnY Ali Lidar özgür Ali Lidar bağımsız zamandan Ali Lidar yolda işte Bütün asfaltların hayalindeki o yol Benim de bir hocam vardı Bize hep "Yolun olun" derdi Biz de yolun olduk bir şekilde Olduk olmasına
Yolun Başı
Yolun BaşıAli Lidar · İthaki Yayınları · 20162,529 okunma
Reklam
Merdümgiriz
Kalabalıkları sevmeyen, insan içine çıkmaktan hoşlanmayan; insanlardan kaçan kimse. Dilimize Farsçadan geçmiştir. İnsan manasına gelen merdüm ile, kaçma manasına gelen güriz sözcüklerinden oluşan bir birleşik kelimedir.
Sayfa 48
Merdümgiriz (مردمگریز) Kalabalıkları sevmeyen, insan içine çıkmaktan hoşlanmayan; insanlardan kaçan kimse.Dilimize Farsça'dan geçmiştir.İnsan mânasına gelen mert ile, kaçma mânasına gelen güriz sözcüklerinden oluşan bileşik bir kelimedir.
Resim