Lord of sky

Bağlantılar
Körlük beni nesnelerden ; sağırlık ise insanlardan uzaklaştırır. Helen Keller
Reklam
Son derece mütevazi bir insandı.hiçbir iddiası ve büyüklük kompleksi yoktu.Siyasi hayatındaki hatalarını açıklamak ve itiraf etmekten zevk alırdı.Kendisini garp aleminin tarihi ve muasır şöhretlerini teşkil eden siyasi mütefekkirleri ,hürriyet mücahitleri ile mukayeseye teşebbüs ettiğimiz zaman ,olgun başaklar gibi boynunu eğerek onların tırnağına dahi benzemediğini samimi olarak itiraf ederdi.
Sayfa 13 - ötükenKitabı okudu
BU MİLLET HER ZAMAN OLDUĞU GİBİ O DEVİRDE DE VATAN SEVGİSİNİ ,DEVLET ŞUURUNU DİNİ İLE İÇ İÇE DUYARDI. HER SAVAŞ BİR İHAT OLAGELMİŞTİ.VATAN,MİLLET SEMBOLLERİ DİN SEMBOLÜ İLE BİRLEŞİYORDU: BİR TEK BAYRAKTA ÜÇ KUTSALLIK

Okur Takip Önerileri

Tümünü Gör
Her şeyin ulaşılabilir olduğu bir dünyada hiçbir şeyin anlamı yoktur. S.15 CESUR YENİ DÜNYA
"...Önemli olan,memleketi temelinden yıkan ,ulusu tutsak ettiren iç cephenin düşmesidir. Bu gerçeği bizden iyi bilen düşmanlar bu cephemizi yıkmak için yüzyıllarca çalışmışlar ve çalışmaktadırlar. Bugüne kadar başarı da kazanmışlardır. Gerçekten kaleyi ıçinden almak ,dışından zorlamaktan kolaydır..." MUSTAFA KEMAL ATATÜRK 1927
Reklam
Her şeye rağmen bu,beni bir köle gibi ,sevgili gibi esir eden uykudan kurtulmalıyım. Yaşasın musluk! Avuçlarını buz gibi suyla doldur! Çarp yüzüne ! Bir daha! Bir daha! Tamam!.. s.47 Lüzumsuz Adam
Ziyadesiyle: Gerekenden çok. Bol bol.Fazlasıyla.Dilimize Arapçadan geçmiştir. Daha çok manasındaki ziyade kelimesinden türetilmiştir. s196 Lugat365
Sayfa 196Kitabı okudu
Muamma: Anlaşılmaz,bilinmeyen,çok zor şey. Bilmece. Dilimize Arapçadan geçmiştir. Kör manasındaki ama kelmesinden türetilmiştir.s196
Sayfa 196Kitabı okudu
Tebssüm : Nazikçe ve sessizce gülme,gülümseme.Dilimize Arapçada geçmiştir. Gülümsemek manasına gelen besm kelimesininden türemiştir. s.156 LUGAT 365
GÖZLERİ GÖZLERİME İLİŞTİ.EN KÜÇÜK BİR DERT TAŞIMIYORLARDI. GÖZ KENARLARININ ÇİZGİLERİNDE DE ÜZÜNTÜ ÇİZGİLERİ YOKTU. KADIN YÜZÜNDEN HİÇ ÇEKMEMİŞ ADAM ,DEDİM ELLERİNE BAKTIM: NE TIRNAK KENARLARINDA BİR YENME VE SİYAHLIK, NE DE PARMAKLARINDA HERHANGİ BİR EL İŞİ GÖRDÜĞÜNÜ BANA BİLDİRECEK BİR BOYA,BİR KESİK ,BİR NASIR...
Reklam
Küçük bir gelirim var,eski zamanda ana oğul bize yetiyordu,şimdi devede kulak oldu.Daha birkac sene dişimi sıkacağım. Kim ne derse desin!..Yalniz yazımla geçinmek kafamdan kimse sökemez.
Deryâdil: Anlayışlı. Her şeyi hoş karşılayan. Dilimize Farsçadan geçmiştir. Bolluk ve sonsuzluk manasındaki derya kelimesiyle,yürek manasindaki dil kelimesinin birlesiminden oluşmuştur.
Sayfa 104Kitabı okudu
HOYRAT: HIRPALAYICI.İNCİTİCİ. KABA SABA. DİLİMİZE YUNANCADAN GEÇEN KELİME,KÖYLÜ VE TAŞRALI MANASINDAKİ HORİATES KELİMESİNDEN EVRİLMİŞTİR.
MÜPTEZEL: SAYGINLIĞINI YİTİRMİŞ.BOLLUKTAN DOLAYI KIYMETİNİ KAYBETMİŞ.BAYAĞI. DİLİMİZE ARAPÇADAN GEÇMİŞTİR.ÇOK SARF OLUNAN ,UCUZ MANASINA GELN MEBZUL KELİMESİNDEN TÜREMİŞTİR.
Kadirşinas: Değerbilir. Kadir kıymet bilen.Arapçada değer manasına gelen kadir kelimesiyle ,Farsça anlayan ve bilen manasındaki şinas kelimeerinin melezlenmesi sonucu oluşmuştur.
79 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.