• Kurduno !!!
    Malxerabno,
    an nebêjin em kurd în,
    an jî bi kurdî
    bixwînin,
    binivîsin
    û biaxivin.

    Kürtler
    Evi Yıkılasıcalar
    Ya demeyin biz kürdüz
    Ya da Kürtçe için
    Okuyun,
    Yazın
    ve Konuşun

    Mir Celadet Ali Bedirxan
  • Wenn bei Capri die rote Sonne im Meer versinkt
    und vom Himmel die bleiche Sichel des Mondes blinkt,
    zieh'n die Fischer mit ihren Booten aufs Meer hinaus,
    und sie werfen im weiten Bogen die Netze aus.
    Nur die Sterne, sie zeigen ihnen am Firmament
    ihren Weg mit den Bildern, die jeder Fischer kennt,
    und von Boot zu Boot das alte Lied erklingt,
    hör von fern, wie es singt:

    Bella, bella, bella Marie, bleib' mir treu,
    ich komm' zurück morgen früh.
    Bella, bella, bella Marie, vergiß mich nie.

    Sieh den Lichterschein, draußen auf dem Meer,
    ruhelos und klein, was kann das sein?
    Was irrt da spät nachts umher?
    Weißt du, was da fährt, was die Flut durchquert?
    Ungezählte Fischer, deren Lied von fern man hört.

    Güneş Kapri dolaylarında batar kızıllığıyla
    Ve gökte soluk hilal parlamaya başlayınca
    Balıkçılar da çıkar botlarıyla
    Ve atarlar ağlarını denize varınca

    Sadece gökteki yıldızlar yol gösterir onlara
    İşaretlerle doldurur her balıkçının bildiği
    Bir bottan bir bota ve duyulur şu eski sada
    Dinle uzaktan da duy nağmeyi:

    Güzel, güzel, güzel Maria, sadık ol bana
    Geliyorum yarın sabah erkenden
    Güzel, güzel, güzel Maria, sakın beni unutma.

    Bak şu ışık oyunlarına, denizin oradaki
    bu küçük ve telaşlı şeyler de ne ola?
    Gece gece başıboş ne dolaşa ki?
    Nehri aşan orda dolaşan kim bilir misin?
    Sayısız balıkçılar, duyulur uzaktan ezgisi:

    Güzel, güzel, güzel Maria, sadık ol bana
    Geliyorum yarın sabah erkenden
    Güzel, güzel, güzel Maria, sakın beni unutma