''Ti amero fino a quando l'ultima stella del mondo non esca.'' (Seni evrendeki son yıldız sönene kadar seveceğim.) Bu, sanki büyülü bir yemindi. Sanki bizi birbirimize bağlayan tüm hayali zincirler artık gerçekti. Sanki sonsuzluk bizi kabul etmiş, engin gökyüzünün şahitliği altında aşkımızı ilan etmişti. Manno dudaklarımız arasındaki mesafeyi kapattı. Ardından yıldızlar alev aldı.
“S’io credesse che mia risposta fosse A persone che mai tornasse al mondo, Questa fıamma staria senza piu scosse. Ma perciocche giammai di questo fondo Non torno vivo alcun, s’i’odo il vero, Senza tema d’infamia ti rispondo.” Gidelim öyleyse, senle ben, Akşam serilince göğe Ertelenmiş bir hasta gibi masada; Gidelim, yan ıssız caddelerden geçerek, Mırıltılı inzivalarından
Reklam
180 syf.
·
Puan vermedi
·
23 saatte okudu
...𝑀𝑎𝑟𝑔𝑎𝑟𝑒𝑡 𝑀𝑎𝑧𝑧𝑎𝑛𝑡𝑖𝑛𝑖_𝐾𝑖𝑚𝑠𝑒 𝑡𝑒𝑘 𝑏𝑎𝑠𝑖𝑛𝑎 𝑘𝑢𝑟𝑡𝑢𝑙𝑎𝑚𝑎𝑧... Sakın kımıldama ile 2002 yılında 4 önemli italyan edebiyat ödülünü birden kazanmış irlanda doğumlu yazar. Margaret Mazzantini inanilmaz bir yazar. onun ilk defa "Parilti " adli kitabini okumustum. tavsiye ederim. zaten bu yazarin kocasi meshur italyan rejisor Sergio Castellito'dur .kitabi filme cekti ve Penelope Cruz'un basrol oynadi. dunyanin bircok ulkesinde kitapta, filmde cok basarali oldu. ilk defa bir film kitabi aynen yansitmisti bana gore.(filmin gercek adi Venuto al Mondo) Kelimenin tam anlamıyla evli olmaktır. evlilik yanlızlığın en derin halidir, yanlızlığını paylasa bileceğin başka ihtimalleride ortadan kaldırır... Nerede yanlış yaptılar acaba? O tutkulu aşk ilk kez ne zaman öfkeye dönüştü? Belki de çocukken yeterince sevilmediklerinden, kendilerine yalnızlığı sevgili edindiklerinden... cok duygusal bir roman....okumayanlar icin tavsiye ederim. ....𝑌𝑎𝑘𝑖𝑛𝑑𝑎𝑛 𝑏𝑎𝑘𝑖𝑛𝑐𝑎 ℎ𝑒𝑝𝑖𝑚𝑖𝑧𝑒 𝑐𝑜𝑘 𝑏𝑒𝑛𝑧𝑒𝑦𝑒𝑛 𝑒𝑣𝑙𝑖 𝑏𝑖𝑟 𝑐𝑖𝑓𝑡𝑖𝑛 ℎ𝑖𝑘𝑎𝑦𝑒𝑠𝑖.....
Kimse Tek Başına Kurtulamaz
Kimse Tek Başına KurtulamazMargaret Mazzantini · Doğan Kitap · 201518 okunma
"Daha kaç yumruk yemeyi planlıyorsun, tesoro?" Ona bu şekilde pek seslenmediğim için bir an şaşkınlıkla duraksadı. Ardından yüzüne uzanan bileğimden kavrayarak beni kendine biraz daha yaklaştırdı. Elim omuzlarına düşmüştü. Sıcak dudakları önce alnıma değdi; huzurlu bir dokunuştu bu. Ardından çoktan kapamış olduğum gözlerimi öptü. Tek tek, özenle... Yanaklarıma değen dudakları içimin ürpermesine neden oldu. Birkaç saniyeliğine aramızda mesafe bıraktığında gözlerimi açtım. Yüzü hâlâ benimkine çok yakındı, dudakları ay ışığında parlıyor, gözleri izin almak için yalvarıyordu. Kendime biraz daha ona doğru itti. Bu bir cevaptı. Dudaklarıma yaklaştı ve usulca fısıldadı. "Ti amero fino a quando I'ultima stella del mondo non esca."* Bu, sanki büyülü bir yemindi. Sanki bizi birbirimize bağlayan tüm hayali zincirler artık gerçekti. Sanki sonsuzluk bizi kabul etmiş, engin gökyüzünün şahitliği altında aşkımızı ilan etmişti. Monna dudaklarımız arasındaki mesafeyi kapattı. Sonra yıldızlar alev aldı... *"Seni evrendeki son yıldız sönene kadar seveceğim."
"La gola, il dado e l'oziose piume Hanno dal mondo ogni virtu sbandita." "Oburluk, oyun ve tembellik bütün erdemleri dünyadan kovdu."
Michelangelo'yu kastediyor..
"Beraber çalışsalardı resim için bir la scuola del mondo (dünya okulu) yaratırlar, gelecekteki sanatçılara örnek teşkil ederlerdi.
Reklam
Her ne kadar o boğazı görmemiş isek te İstanbul boğazı da harika bir boğaz
"Credo che non sia al mondo el piú bello e miglior stretto, comè questo." ( Bence dünyada bundan daha iyi ve güzel bir boğaz yoktur.)
Dünyamızın birkaç yüzü ve birçok maskesi var. Lütfen başkaları için değişme ✨ Il nostro mondo ha pochi volti e tante troppe maschere Ti prego non cambiare per piacere agli altri
333 syf.
10/10 puan verdi
·
8 saatte okudu
Barbar dünyasını bırakın uygarlar arasında yer alın
Şamanizm‘de inanca göre insanlar iyi ya da kötü diye gruplara ayrılmıyordu. Bu nedenle cennet ve cehenneme denk kavramlar geliştirilmemişti (bu şekildeki kavramlar ilk defa İlhanlık dininde müslümanlıktan transfer edilmişti). Şamanlıkta her yer (acun) ve her şey (mana) kutsaldır. Bu nedenle büyük kayalar, ağaçlar, su kaynakları hatta yaban hayvanları kutsaldır. Onların hepsi akrabamız olarak bilindi. Doğayı tüm canlılarla birlikte paylaşmayı benimsediler; insanı doğanın efendisi olarak kabul etmediler. Şamanizm‘de kutsal kitap ve tapınak yoktu. (Lombelico Del Mondo'dan alıntı) ---------- İşte böyle bir kültür idi Türklerin kültürü. Daha sonra Araplar kafa keserek, kadınları cariye yaparak, ülkeleri işgal ederek zorla kendi kültürlerini din diye Türklere kabul ettirdiler. O gün bu gündür Türkler güneş yüzü görmedi. Medeniyete tek bir katkı yapmadı. Kendisine din diye zorla ezberletilen Arap kültürü adına başka milletlere saldırdı. Bütün dünya ile düşman oldu. İşin kötüsü Arap kültürü uğruna kendini ölüme götüren Türkleri Araplar da sevmedi. Din adı altında Türklere kafa keserek ezberletilen şey Türklere çok zarar verdi. Şu an Türkler eğer çoğu millet tarafından düşman olarak görülüyorsa bunun nedeni Türklere din olarak zorla kabul ettirilen Arap kültürüdür. İlhan Arsel okuyun, okutun.
Kur'an'ın Eleştirisi 2
Kur'an'ın Eleştirisi 2İlhan Arsel · Kaynak Yayınları · 200060 okunma
Zen Budizm' de rüzgârda dalgalanan bir bayrağı gözlemleyen üç rahip hakkında bir kıssa ya da mondo vardır. Rahiplerden biri bayrağın nasıl hareket ettiğine işaret eder. İkinci rahip hareket edenin gerçekte bayrak değil rüzgâr olduğunu söyleyerek yanıt verir. Üçüncü rahip ikisini de azarlar. Ne bayrağın ne de rüzgârın hareket etmediğini iddia eder. “Hareket eden zihninizdir.”
Sayfa 162Kitabı okudu
Reklam
Dean Martin - Volare
E volavo volavo felice più in alto del sole ed ancora più su mentre il mondo pian piano spariva lontano laggiù. Una musica dolce suonava soltanto per me. (Ve uçtum, uçtum mutlu bir şekilde, Güneşten yüksekte, hatta daha da yükseklerde, Dünya yavaşça kaybolurken, Çok uzaklara, aşağıya, Tatlı bir müzik çaldı, yalnızca benim için.) youtube.com/watch?v=ah637P0...
S’i’ credesse che mia risposta fosse a persona che mai tornasse al mondo, questa fiamma staria sanza più scosse; ma però che già mai di questo fondo non tornò vivo alcun, s’i’ odo il vero, sanza tema d’infamia ti rispondo. Gidelim öyleyse, sen ve ben, Akşam gökyüzüne sere serpe uzanmışken Uyuşturulmuş bir hasta gibi masada; Gidelim, geçerek o yarı tenha sokaklardan O kıytırık otellerdeki uykusuz gecelerin Ve zemininde istiridye kabuklarıyla salaş lokantaların homurtulu inziva köşelerinden: S o k a k l a r s o k a k l a r Sinsi niyetlerle uzayıp giden ağız dalaşı gibi Seni kaçınılmaz bir soruya doğru sürükleyen… Sorma sakın “Nedir?” diye. Gel gidelim ziyarete. ...
Ve usulca fısıldadı.. "Ti amerò fino a quando l'ultima stella del mondo non esca." Ardından yıldızlar alev aldı...
Sayfa 158 - Artemis YayınlarıKitabı okudu
Başlarken***
Non la connobe il mondo, mentre l'ebbe: Connobill'io ch'a pianger qui rimasi. (Dünya tanımadan ona sahip oldu, Bense onu tanıdım, dünyada ağlamak için yaşıyorum.) Petrarca
Sayfa 21 - Öteki YayıneviKitabı okudu
"La gola, il dado e l'oziose piume Hanno dal mondo ogni virtù sbandita" "Oburluk, oyun ve tembellik Bütün erdemleri dünyadan kovdu."
Resim