Ezgi

Ezgi yorumladı.
Sahaf Konusu
Arkadaşlar sahaf sektörü ile ilgili ne düşünüyorsunuz merak ettim? Ben kendi düşüncelerimi söyleyeyim. Gittiğim yerde sahafların yanyana dizili olduğu bir sokak var. Tahminim 6 7 sahaf var orada. Naçizane birkaç deneyim elde ettim. Bu sektörün bittiğini, bitirildiğini düşünüyorum. Kesinlikle yazımı okuyanların içlerinde iyi niyetli bazı sahaflar
Ezgi okurunun profil resmi
Bazı sahaflar kitaplardan kendileri de anlamıyor. Sadece ticaret yapıyorlar. Ben şahsen, eğer kitabın basımı varsa kesinlikle sahaftan almayı tercih etmiyorum. Esnafı destekleyelim derken biz batıcaz :)
Emre Bulut okurunun profil resmi
Kitap okumayan bir kişi bence sahaf olmamalı komik görüntüler çıkıyor gerçekten.
Reklam
Ezgi bir yorumu yanıtladı.
173 syf.
6/10 puan verdi
·
32 saatte okudu
Kitap hakkında karışık duygular içindeyim. Kitap beni kendine bağladı hatta ne olacak diye merak da ettim. Ama önce çeviriden bahsetmek istiyorum. Ben Ayrıntı Yayınlarından Aslı Biçen'in çevirisini okudum. Kötü bir çeviri değil kesinlikle ama bazı yerlerde cümleler çok uzun tutulmuş dolayısıyla kitabın akıcılığını etkilemiş. Örneğin aşağıdaki
Eşekarısı Fabrikası
Eşekarısı FabrikasıIain M. Banks · Ayrıntı Yayınları · 19961,409 okunma
barış okurunun profil resmi
Bende Koridor yayınları var, çevirisi müthiş olmasa da gayet iyiydi, karşılaştırmaya baktım, Aslı hanıma ayıp olmasın ama dediginiz gibi çeviriyi biraz yokuşa sürmüş, bekleyeni çoktu bu kitabın, belirttiginiz iyi olmuş, elinize sağlık
Ezgi okurunun profil resmi
Teşekkür ederim :)
Ezgi bir yorumu yanıtladı.
·
Puan vermedi
Benim anladığım kadarıyla kitap güzel, akıcı ancak çeviri sıkıntılı. Kitapta çoğu zaman kim konuşuyor, kiminle konuşuyor anlaşılmıyor bile. Kitabın ortalarına kadar bir "O" zamiri almış başını gidiyor ama bu "O"nun kimi temsil ettiği asla anlaşılmıyor. O kadar ki bazen iki kişinin diyaloglarına üçüncü bir kişi dahil oluyor ama yeni kişiyi de, mevcuttaki kişiler gibi, o konuştu, o sustu vs. diye diyaloğa kattığı için yeni kişinin diyaloğa girdiğini zar zor anlıyorsunuz. Bunun kitabın kendisinden mi yoksa çeviriden mi kaynaklandığını anlayamadım. Ama kitap da Türkçeye pek yedirilememiş. Konuşmalardaki yapaylıkları hissedebiliyorsunuz. Bu yüzden okumaya devam edip kendime eziyet etmek istemedim. Yine de güzel bir kitabın çeviriye kurban gittiğini düşünüyorum açıkçası.
Sis ve Ay Işığı
Sis ve Ay IşığıMeşa Selimoviç · Saltokur Yayınları · 202091 okunma
Yıldız Hesna Kayabaşı okurunun profil resmi
Şu an kitabın ortalarına doğru gelmekteyim ve yorumunuzu okuyunca çok hak verdim size. Biraz daha ilerleyip şans vermek istiyorum yine de...
Ezgi okurunun profil resmi
Merhaba, öyleyse sonucu bana da yazabilir misiniz? Ona göre belki ben de okumaya devam edebilirim :)

Okur Takip Önerileri

Tümünü Gör
Ezgi bir yorumu yanıtladı.
304 syf.
·
Puan vermedi
·
4 günde okudu
İnanılmaz zevk alarak okudum kitabı. Fakat kitaba başlamadan önce kitapla ilgili okuduğum incelemelerde kitabın akıcı ve kolay okunduğu belirtiliyordu. Bence kolay bir kitap değildi. Kitabın yazarı felsefe hocası olarak bilgisini konuşturmuş. Kitap dikkat istiyor ve biraz da felsefe hakkında altyapıya sahip olmak gerekiyor. Bu yüzden kitabı okurken felsefe dersine girmiş gibi hissedebilirsiniz; açıkçası ben bazı satırları anlayabilmek için iki kere okudum, ne kadar anlayabildim Allah bilir :) Tabi bu, bütüne baktığımızda kitabın anlaşılmasına pek de engel teşkil etmiyor (zaten bahsettiğim "ders" kısmı kitabın ilk sayfalarında daha yoğunlukta). Yani ana konuyu her türlü yakalarsınız, karakterleri tanırsınız ve hatta çok da seversiniz (Özellikle Paloma'nın tatlılığını...) ancak ben yukarıdaki sebeplerden ötürü bir şeyler eksik kaldı gibi hissediyorum. Bu yüzden muhtemelen bir kez daha dönüp okuyacağım bir kitap olacak. "Canlı olmak belki de budur: Ölen anların ardından koşmak.” Unutmadan bir de canınız Tolstoy okumak isteyecek :)
Kirpinin Zarafeti
Kirpinin ZarafetiMuriel Barbery · Kırmızı Kedi Yayınları · 20207,4bin okunma
Bu yorum görüntülenemiyor