Çeviri Şiirler

Çeviri Şiirler
@siirceviri
19 okur puanı
Mayıs 2021 tarihinde katıldı
ANDREY VOZNESENSKİ - İLK BUZ
Telefon kulübesinde titriyor bir kız Büyük mantosunun içine gizlemiş Gözyaşlarının dudak boyasına Karıştığı yüzünü. İncecik avuçlarına hohluyor Parmakları buz tutmuş. Bir başına dönecek evine Buzlu sokaklarda. İlk buz. Buzun ilk tutuşudur. Telefon cümlelerinin ilk buzu. Donmuş yaşlar parlıyor yanaklarında Gönül kırıklığının ilk buzları.
Şiir
ANDREY VOZNESENSKİ - SEN
Hiçbir zaman rüyalarıma girmiyorsun Sen. Gerçekte yaşayışım senin varlığınladır. Rüyalara giriyor bunun dışında her şey. Ve bunlar kötü rüyalardır. Saten yastığında uyuyorsun. Güneşte tamamen yandın, Bir çay süzgeci gibi nefes alıyor Traşlanmış koltukaltı. İşte Sofia rıhtımı! Gıcırtısı balkon kapısının. Ballanmış metafiziği Senin kokunu veren ıhlamurların.
Şiir
Andre Breton - O Taraçaların
O taraçaların en üstlerinden biz kuşları daim büyüyen sen Her gece çiçekli bir dal yapan omuzlarından o kuşlar biz o canım Arabanın kollarına O kuşlarınız biz kıvılcımlardan daha parlak fışkıran
Şiir
Andre Breton - Olmak
Büyük çizgileriyle tanıyorum umutsuzluğu. Kanadı yok umutsuzluğun, akşam vakti deniz kıyısında bir taraçada, toplanmış bir sofrada kalayım demiyor. Umutsuzluk bu, o bir
Şiir
Alan Ginsberg - Şiir Sanatı
AKADEMİLER İÇİN: Kendini bilmez bir yığın cahil cühela korkak ve cansıkıcı herif kalkıp şiire saldırıyor. Şiirin nasıl yaratıldığını bilmeden. Bu düdüklerin yoluna bir şiir çıksa, onu tanımadan geçip giderler. Geçip gitseler gene iyi, güpegündüz ırzına geçerler onun. POLİTİKACILAR İÇİN: Benim şiirim çılgınlıktır, meleksel çılgınlık! Tamam mı? Benim şiirimin, kimin kime ateş etmesi gerektiği konusundaki materyalist önerilerle hiçbir ilgisi yoktur. Birey, düş gücünün gizleri... bir başka deyişle, koşullara sığmayan can, böylesi bilinçlilikler için satılığa çıkarılmamıştır. Evren yepyeni bir çiçektir. Ve Amerika bir gün keşfedilecektir.