158 syf.
7/10 puan verdi
·
Beğendi
·
29 günde okudu
Belki bir sone aklımıza kazınır
Öncelikle şunu söylemeliyim ki bir kaç kitapla beraber okudum. Bazı şiir kitaplarında ara da bir es vermeniz gerekir. Çünkü zaman zaman tekrar ediyormuş gibi hissedersiniz. Muhtemelen kelime kullanım sıklığından dolayı olur. Ayrıca yazarın orijinal kaleminin İngilizce olmasının getirdiği bazı bariyerler var. Kelimenin tam karşılığı olmaması gibi sorunlar anlam açısından biraz karmaşa yaratabiliyor ona rağmen uğraşılarak
Talat Halman
Talat Halman
güzel bir çeviri ortaya koymuş. Çeviri olarak da bir eleştiride bulunmak isterim ki güzel ve biçimli olması için fazla çaba sarf edilmiş gibi duruyor. Uyak gibi biçimlerin kurallı olması için çevirilerde fazla şeyler eklenmiş. Kitaptan sözlerle bitirelim ''Beni kim hapsederse kalbim bekçidir ona: Hücremde cendereye koyamazsın sen beni. Ama zorlarsın, çünkü sende sıkıştım kaldım: Ben seninim, çaresiz, senindir tüm varlığım.'' En sevdiğim soneler: 18, 37,40,48,84,102,104,112,120,133,146,147
Soneler
SonelerWilliam Shakespeare · Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları · 20218,9bin okunma
236 syf.
10/10 puan verdi
·
Beğendi
Tekrarın Tiryakisi Zaman Yolculamak hüzündür, karşılamak umut. Hüzün ve umut arasındaki bu zaman dilimi gidenin muhasebesini yapacağımız, geleni ise o tecrübe birikimiyle karşılayacağımız bir tefekkür aralığı. Bu sene bana hiçbir katkı sağlamayacak hasbihallerden kitapların, bilmediğim kelimelerin, orijinal cümlelerin evrenine yol almayı
Tekrarın Tiryakisi Zaman
Tekrarın Tiryakisi Zamanİlkay Coşkun · Kitapyurdu Doğrudan Yayıncılık · 03 okunma
Resim