Senden kaçıp gidenin düşmüşsün ya peşine,
Ben yavrunum, uzaktan kovalıyorum seni.
Umduğunu tutunca dönüp bana gel yine,
Bir anne gibi ol da öp beni, okşa beni.
Öncelikle şunu söylemeliyim ki bir kaç kitapla beraber okudum. Bazı şiir kitaplarında ara da bir es vermeniz gerekir. Çünkü zaman zaman tekrar ediyormuş gibi hissedersiniz. Muhtemelen kelime kullanım sıklığından dolayı olur. Ayrıca yazarın orijinal kaleminin İngilizce olmasının getirdiği bazı bariyerler var. Kelimenin tam karşılığı olmaması gibi sorunlar anlam açısından biraz karmaşa yaratabiliyor ona rağmen uğraşılarak
Talat Halman güzel bir çeviri ortaya koymuş.
Çeviri olarak da bir eleştiride bulunmak isterim ki güzel ve biçimli olması için fazla çaba sarf edilmiş gibi duruyor. Uyak gibi biçimlerin kurallı olması için çevirilerde fazla şeyler eklenmiş.
Kitaptan sözlerle bitirelim ''Beni kim hapsederse kalbim bekçidir ona:
Hücremde cendereye koyamazsın sen beni.
Ama zorlarsın, çünkü sende sıkıştım kaldım:
Ben seninim, çaresiz, senindir tüm varlığım.''
En sevdiğim soneler: 18, 37,40,48,84,102,104,112,120,133,146,147
SonelerWilliam Shakespeare · Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları · 20218,9bin okunma
Tanrıça nasıl yürür görmemişimdir ama,
Sevgilim yürüyüp de gök katına çıkmadı:
Şu var ki ozanların boş lafına karnı tok,
Mecazı fos çıkaran, sevgilimin eşi yok.
Tekrarın Tiryakisi Zaman
Yolculamak hüzündür, karşılamak umut. Hüzün ve umut arasındaki bu zaman dilimi gidenin muhasebesini yapacağımız, geleni ise o tecrübe birikimiyle karşılayacağımız bir tefekkür aralığı. Bu sene bana hiçbir katkı sağlamayacak hasbihallerden kitapların, bilmediğim kelimelerin, orijinal cümlelerin evrenine yol almayı
Kahrolsun hem dostumda hem bende derin yara
Açarak yüreğime ah çektiren o yürek!
Yetmez mi beni sokman amansız cefalara,
Can dostumun kulluğa kul olması mı gerek?
Gaddar gözlerim beni koparttı benliğimden
Öbür benliğim oldu sana kıskıvrak köle;
O da bıraktı beni, kendi varlığım ve sen..
Ben üç kat işkenceye üç kez katlandım böyle.
Yüreğimi zincirle göğsünün zindanına;
Tut zavallı kalbimi, bırak dostumunkini.
Beni kim hapsederse kalbim bekçidir ona:
Hücremde cendereye koyamazsın sen beni.
Ama zorlarsın, çünkü sende sıkıştım kaldım:
Ben seninim, çâresiz, senindir tüm varlığım.