Ali Güzelyüz, bu eserinde Ömer Hayyam'ın kısaca hayat hikâyesi ve düşüncesini aktarmış; Rubailer'inin şöhretinin nerelere ulaştığını ve tercümelerinin hangi dillerde yapıldığını izah etmiştir. Bu kısımda verilen bilgilere bakınca Avrupa coğrafyasında bir Hayyam hayranlığının olduğunu gördüm. Hatta onun adına İngiltere'de dernek dahi kurulmuş...
Ali Güzelyüz'ün bu eserinin Türkçe literatür penceresinden nazar edilince orijinalliği şu yönden ortaya çıkmaktadır: Kritik edilerek tercüme edilmesi. Yani Hayyam'a ait olma ihtimali kuvvetli şiirleri kitabına almış. Diğer Türkçe tercümelerde Fransızca bir çeviri esas alınarak çevirinin çevirisi yapıldığı için bu kitapta, o çevirilerin eleştirisi de yapılmış.
Kitabın diğer güzel tarafı ise Farsça aslından tercüme edilen şiirlerin Farsçasının da verilmesi. Ayrıca İş Bankası Kültür Yayınları'ndan çıkan tercümede oluşturulan Ömer Hayyam izlenimi, bu eserde değiştirilmeye çalışılmış. Ömer Hayyam'ın bir avare ve sarhoş olmasından ziyade bilim adamlığı öne çıkarılmış. Bence bu da eserin önemli noktalarından birisi...
Ömer HayyamAli Güzelyüz · Demavend Yayınları · 20221 okunma
01- Suyun kaldırma gücünü bulan: Arşimed değil; Hz. Nuh Aleyhisselâm’dır. (Binlerce sene önce)
02- Kan dolaşımını: William Harvey değil; İbni Nefs Rahmetullahi Aleyh bulmuştur. (300 sene önce)
03- Yerçekimi kanununu: İsac Newton değil; Biruni Rahmetullahi Aleyh bulmuştur. (1000 sene önce)
04- Atomun parçalanacağını: Albert Eınsteın değil;
Okullarda tarihi 1919 yılında başlamış gibi anlatırsan, bu gerçek alimleri anlatamazsın gençlere.. Türkiyede doktorluk ve mühendisliği Atatürk'le başladı sanan milyonlarca cahilimiz var.
BULUŞLARIN GERÇEK SAHİPLERİ :
1) Suyun kaldırma gücü: ARŞİMED değil
HZ.NUH dur. (2 bin sene önce)
2) Kan dolaşımı: WİLLİAM HARVEY değil
İBNİ NEFS
Hayatımda bu kadar zevksiz tercüme şiir okumamıştım diyebilirim. Kitabı alarken ucuz olmasına şaşırmıştım, demek ki benden önce de aynı düşüncede olan çok kişi var. Yoksa Hayyamın şiirleri neden bu kadar ucuz olsun ki ...
DörtlüklerÖmer Hayyam · Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları · 202122,1bin okunma
BULUŞLARIN GERÇEK SAHİBLERİ :
1) Suyun kaldırma gücü: ARŞİMED değil
HZ.NUH dur. (2 bin sene önce)
2) Kan dolaşımı: WİLLİAM HARVEY değil
İBNİ NEFS bulmuştur. (300 sene önce)
BUNLARI ÇOCUKLARINIZA ANLATINBULUŞLARIN GERÇEK SAHİBLERİ:
1) Suyun kaldırma gücü: ARŞİMED değil
HZ.NUH dur. (2 bin sene önce)
2) Kan dolaşımı: WİLLİAM HARVEY değil
İslam hakkında ortaçağda yaratılan ve gerçekle ala kası olmayan tasavvur, eskiden olduğu gibi bugün de Avrupa' da bulunan çeşitli ideolojik ve siyasi güçlerin menfaatlerinin lehinde olan bir durumdur. Bu güçler bütün diğer meseleler konusunda birbiriyle kavgalı oldukları halde, İslam ve Müslümanlara zarar vermek gerektiğinde her zaman
Yahya Kemal;
Hayyam'ı alıp tercüme et derlerse
Öğrenmek için talib isen bir derse
Derdim ki rübaisini nazmetmelisin
Hayyam onu türkide nasıl söylerse/Syf.10
Tanımıyoruz Hint'i. O ülkeye en büyük hükümdarını armağaan eden Türk, Hint'i tanımıyor. Tanımıyoruz Hint'i. Ekbere rağmen tanımıyoruz. Sebak Tekin'in oğlu Hezarbütgede'yi mescit eylerken Elbiruni fikir hazinelerini taşımış Doğu'ya, Yunan felsefesiyle Himalaya bilgelerinin felsefesini
karşılaştırmış, İslam
Hayyam uzun gecelerde sabaha kadar çalışmayı severmiş. Mum ışığında kübik denklemler üzerinde çalışırken bazı değerleri ifade edemediği için onlara 'şey' demiş. Aslında bu ifade şu an bile geçerli. İngiliz anahtarı gibi bir sözcük, her cümleye uyuyor. Daha sonraki asırlarda Avrupa Hayyam'ın çalışmaları ile tanışıyor. Avrupa dillerinde ş harfi olmadığı için şey, 'xey' şeklinde tercüme ediliyor. Zamanla bu ifade de uzun geldiği için x'e dönüşüyor.