Kendi kafam bile destek değil bana.
İnsanlarla savaşı ne zaman
sona erdireceğiz amerika?
Al şu atom bombanı da g**üne sok.
Kafam bozuk amerika,
bir de sen üstüme varma
Valery şiir tercüme edilemez der , tercüme şiirlerin başka bir şeye dönüştüğünü ifade eder. Uzun bir süre bu düşünceye karşıydım , ta ki Ginsbergin çevirilerini okuyana kadar.
Bir şiir kitabı ancak bu kadar kötü bir çeviriyle yayınlanır. Editörler neyi ölçü aldılar doğru büyük şaşkınlık içerisindeyim.
Şiir sanatların en zarifi , bana göre şiiri en iyi çevirecek olan o dilde yazan başka bir şairdir.
Halit Aslan
"Sessiz düşünceleriyle CIA'i tüketen, söylediği Blues ezgileriyle zencileri mest edip rockçıları aglatan, adalet bakanlığını havaya uçurmak isteyen, 48'inden sonra tanrıdan ve ölümden korkmayan, dünyanın en akıllı adamı olarak tarihe geçmek isteyen"biri.