Ahmet Kemal İlkul

Ahmet Kemal İlkulÇin-Türkistan Hatıraları yazarı
Yazar
9.0/10
4 Kişi
17
Okunma
0
Beğeni
948
Görüntülenme

Hakkında

Ahmet Kemal İlkul, İttihat ve Terakki tarafından 1914 senesinde Doğu Türkistan (Kaşgar)'a öğretmen olarak gönderilmiştir.Ahmet Kemal İlkul'un Doğu Türkistan ve Çin yolculuğu 6 yıl 4 ay sürmüş (16 Şubat 1914-18 Haziran 1920), uzun zaman hapiste kalan yazar yaşadıklarını ve gördüklerini üç ayrı kitap halinde yayımlamıştır.
Unvan:
gazeteci, yazar, öğretmen
Doğum:
1889
Ölüm:
1966

Okurlar

17 okur okudu.
3 okur okuyor.
12 okur okuyacak.
Reklam

Sözler ve Alıntılar

Tümünü Gör
Bütün öğretmenlere…
Ekeceğin tohumlar canlı ve feyizli mahsuller yetiştirecektir. Tarih bunları toplayacak ve size de saadet ve şeref hisseleri ayırarak sayfalarına kaydedecektir.
Reklam
Sinkiang “yeni katılan/kazanılan toprak” demektir.
Çinliler, Doğu Türkistan’ı ziyaret eden Fahir Armaoğlu’na Sinkiang’ın (Doğu Türkistan’a Çinlilerin verdiği ad) “meyvelik, meyve memleketi” manasına geldiğini söyleyerek gerçek amaçlarını gizlemeye kalkışmışlardır.
Deniz seviyesinin altındaki nadir yerlerden biri
Doğu Türkistan’ın en alçak noktası ise deniz seviyesinden 154 metre aşağıda olan Turfan’dır.
Henüz kayıt yok

Yorumlar ve İncelemeler

Tümünü Gör
448 syf.
9/10 puan verdi
İki kitabın yani Çin-Türkistan Hatıraları ve Şanghay Hatıraları adlı kitapların birleşiminden oluşan bu eser, Ahmet Kemâl İlkul’un Doğu Türkistan’a yaptığı seyahati anlatmaktadır. İlkul, kendi tabiriyle Ziya Gökalp’in etkisiyle “koyu bir Türkçü” olmuştur ve Doğu Türkistan’a da Talat Bey ile Ziya Gökalp’in görevlendirmesi üzerine gitmiştir. Doğu Türkistan’da altı yıl kalan İlkul, gözlemlerini paylaşmasının yanı sıra eserde ara ara günlük havası sezilmektedir. Çinlilerden, Türkistan’ın her şehrinden ve bölgedeki çürümüşlükten söz etmektedir. Eserin dilini ikiye ayırmak gerekir. Bir yazarın dili bir de neşredenin dilini konuşmak gerekir. Yazarın yani Ahmet Kemâl İlkul’un dili, karışık bir dildir. Yani yer yer hiç duyulmayan Arapça ve Farsça sözcüklere yer verilirken günümüz Türkçesini düşündüğümüzde anlaşılması biraz zordur. Hoş… Neşreden kişi yani Yusuf Gedikli tarafından dipnotlar ve parantez içi açıklamalarla anlaşılması kolaylaşmış olsa da sözcükler akılda tutulmadıkça anlamak da zor olacaktır. Yusuf Gedikli’nin yani neşredenin dili ise oldukça anlaşılırdır. Zaten ilk etapta Gedikli tarafından gerekli açıklamalar detaylı olarak verilmiştir. Doğu Türkistan’ın 20. yüzyılın başındaki durumunu merak edenlere önerilecek bir hâtırattır. İlgililerine iyi okumalar diliyorum.
Çin-Türkistan Hatıraları
Çin-Türkistan HatıralarıAhmet Kemal İlkul · Ötüken Neşriyat · 199917 okunma
Reklam
448 syf.
·
Puan vermedi
·
Beğendi
İttihat ve Terakki içerisinde git gide itibar kazanan Ahmet Kemal, o yıllarını şöyle anlatıyor: “En nazik ve hüsranlı zamanlarda mensup olduğum cemiyete karşı gösterdiğim sadakat ve fedakârlık dolayısıyla vaktin dahiliye nazırı Talat Beyin hususi sevgi ve itimadını da kazanmıştım. Bu saikle beni cemiyetin en mahrem işlerinde kullanmaya başlamışlardı.” Bu mahrem ilişki, nihayet 1914 yılında çok önemli bir görevle taltif edilir: Doğu Türkistan’a giderek aydınlanma ve hürriyet mücadelesine destek vermek. Bizzat Talat Paşa’nın görevlendirmesiyle Doğu Türkistan’a giden Ahmet Kemal, henüz 25 yaşındadır. (Alıntı)
Çin-Türkistan Hatıraları
Çin-Türkistan HatıralarıAhmet Kemal İlkul · Ötüken Neşriyat · 199917 okunma