Bahar Cemre Karaağaçlı

Bahar Cemre Karaağaçlı

Çevirmen
6.5/10
23 Kişi
·
42
Okunma
·
0
Beğeni
·
3
Gösterim
Yazara henüz alıntı eklenmedi.
432 syf.
·3 günde·3/10
Gelinlikçi dükkanı işleten bir kız çocukluk aşkıyla araları açılınca kendi gelinliğini bitirememenin üzüntüsünü yaşar. Venedik tatiline gidince bazı şeyler değişir.
432 syf.
·2 günde·Beğendi·7/10
Biraz hatali baskilar olsada (e-kitap olarak okudum) konu ve suregenligi ile bir sekilde kendini sevdirtti roman. Yazarin turkceye cevrilmis tek kitabi sanirim. New york daki uc kiz kardesin ve annenin birlikte kurduklari gelinlik dikis yeri ile birlikte ayni semte bulunan diger italyan ailelerini de konu alan oldukca uzun bir hikaye biraz gereksiz detaylar var tabiki. yinede okutturuyor kendini. daha iyi bir turkcelestirme yapilabilirdi sanirim.
432 syf.
·6 günde·7/10
Yaşadığı olumsuz olaylarda arkasında duran kahramanı ve çocukluğundan beri hayranı ve aşığı olduğu adamla evlenmek üzereyken kendisinden kaynaklanmayan kötü sanş, uğursuzluk gibi nedenler yüzünden iptal olduğunu düşğbüyordu. Bu olaylar şanssızlık mıydı yoksa daha çok mutlu olacağı bir hayata geçişini sağlayan şansmıydı? Neredeyse hiç sıkılmadan okuduğum etkileyici bir dille yazılmış bir kitap olmuş.
432 syf.
·3 günde·7/10
Aslında kitap hakettiği ilgiyi görmemiş. Çünkü başta kapak tasarımı çok kötü. Kapağa bakınca 13-16 yas arası bir aşk hikayesiymiş gibi gözüküyor ama aslında öyle değil. Italyan bir ailenin yaşamından güzel bir kesit. Çok sürükleyici bir hikâye olduğunu söyleyebilirim. Ama çeviri gerçekten korkunçtu. Sanki tüm kitabı google-translate kullanarak çevirmişler. Yüzde 80 cümleler devrikti. Bazi cümleleri anlamadim bile geçtim. Dil bilgisi hatalari ve devrik cümleler okuyucuyu yoruyor. Kurgu bunu hak etmemiş doğrusu.

Yazarın biyografisi

Adı:
Bahar Cemre Karaağaçlı

Yazar istatistikleri

  • 42 okur okudu.
  • 4 okur okuyor.
  • 12 okur okuyacak.
  • 1 okur yarım bıraktı.