Banu Gürsaler Syvertsen

Banu Gürsaler SyvertsenMahcubiyet ve Haysiyet çevirdiği kitabı
Çevirmen
0.0/10
0 Kişi
0
Okunma
10
Beğeni
1.462
Görüntülenme

Hakkında

Banu Gürsaler Syvertsen 1956 yılında İzmir’de doğdu. Boğaziçi Üniversitesi’nde Sosyoloji lisansüstü programını bitirdikten sonra, eğitimine Oslo’da devam etmek üzere 1981 yılında Norveç’e yerleşti. Norveç Radyo Televizyon Kurumunda radyo, TV ve daha sonra web sayfalarında haber, kültür ve çocuk programları yapımcısı ve sunucusu olarak 25 yıl görev yaptı. Çeşitli kültür projelerinde çalıştı, Türkçe öğretmeyi hedefleyen 16 dizilik “Merhaba” adlı radyo programını hazırladı, Nâzım Hikmet ve Sevim Burak’ın iki yapıtını çevirip televizyona ve sahneye uyarladı. 1991 yılından bu yana Norveççeden Türkçeye çeviriler yapıyor. Çevirileri: Dag Solstad’dan Mahcubiyet ve Haysiyet (2018) Hilde Østby’den Aşk ve Özlem Ansiklopedisi (2017) Ingvar Ambjørnsen’ den Gece Gündüzü Düşlüyor (2016) Axel Jensen' den İkarus (2015), Margit Walsø' den Sevgili Voltaire (2014), Per Petterson’dan Reddediyorum (2014), Selma Aarø Lønning’ den Elvira Madigan'ın Kayıp Parmağı (2013) Levi Henriksen’den Kar Yağacak (2012) Ingvar Ambjørnsen’ den Tavandaki Kukla (2002), İnsan Postuna Bürünmüş Köpek (1994), Beyaz Zenciler (1991), İstanbul’da İki İskandinav Seyyah (1993),
Unvan:
Çevirmen
Doğum:
İzmir, Türkiye, 1956

Okurlar

10 okur beğendi.
Reklam

Sözler ve Alıntılar

Tümünü Gör
Henüz kayıt yok
Reklam
Henüz kayıt yok

Yorumlar ve İncelemeler

Tümünü Gör
Henüz kayıt yok
Resim