Georges Perec, Fransızcanın en çok kullanılan sesli harfi olan "e"yi kullanmadan bir roman yazmış: ‘La disparition.’
İlginç olan ise şu ki, kitabın Türkçe çevirmeni
Cemal Yardımcı da bu romanı "e" harfini kullanmadan Türkçeleştirmiş:
Georges Perec, ailesini 2. Dünya savaşı sırasında
henüz bir çocukken kaybetmiştir. Yazar aile olmadan yaşamın devam edebildiğinden yola çıkarak, Fransızca'da en çok kullanılan ünlü ses olan "e"ye hiç yer vermeden bir kitabında yazılabileceğini, "Kayboluş" (La Disparition) isimli eseriyle göstermiştr.
E harfini kullanmadan kitap yazmak mucize
gibi dursa da, kitabın çevirmeni Cemal Yardımcı,
bu kitabı hiç "e" harfi olmadan Türkçe'ye çevirmiştir.
Georges Perec , Fransızca'nın en çok kullanılan sesli harfi olan "e" yi kullanmadan bir roman yazdı: La disparition.
Çevirmen
Cemal Yardımcı , bu romanı "e" harfini kullanmadan Türkçeleştirdi.
Kayboluş
İkinci Dünya Savaşı'nı, anasının, babasının kayboluşuna tanık olan bir çocuk olarak yaşayan yazar, hayatına damgasını vuran boşluğu bu olağanüstü romanında bir harfi ortadan kaldırarak yansıtır.
Kayboluş'ta "altıncı harfin" romana hiç sızmayacağı bir yapı kurmuştur yazar. Büyük paradoks: Çok sık karşılaşılan bir harfin asla okur karşısına çıkmayacağı bir roman yazmaya soyunan yazarın adında dört posta o harfin bulunması.
Kayboluş, harfin sayıyla çarpıştığı bir roman. (Arka Kapak)