Gulam Hüseyin Sâedi (1936, Tebriz–1985, Paris) Türk kökenli memur bir ailenin çocuğudur. 18 yaşına gelmeden, çoğunu kendisinin kurduğu çeşitli gazete ve dergilerde çıkan yazıları nedeniyle mahkûm edildi. 20 yaşında Tıp Fakültesi’ne girdi, Psikiyatri alanında uzmanlığını yaptı. Bir hastanede çalışmaya başladı, aynı zamanda bir muayenehane açarak burada hastalara ücretsiz hizmet etti. Döneminin ünlü yazarlarıyla birlikte İran’ın modern edebiyatının oluşmasında önemli bir rolü oldu. Roman ve hikâyelerinin yanı sıra tiyatro oyunlarıyla ünlendi. Oyunları çağdaş İran tiyatrosunun ilk örneklerindendir. Senaryoları da bulunan yazarın "Gav” (İnek) adlı senaryosu, ünlü İranlı yönetmen Daryuş Mehrcui tarafından filme alındı. Çizdiği muhalif profilden ötürü İslam Devrimi’nin ardından göç etmek zorunda kaldığı Paris’te öldü. Père Lachaise Mezarlığı’nda Sâdık Hidâyet’le yan yana yatmaktadır.
Sinema-edebiyat ilişkilerindeki başarılı yapımları, tavsiye film listesi haline getirmek için öncelikle
Edebiyat Atlası ‘ndan bir alıntıyı daha önce paylaşmıştım.(#46533729)
Romanlardan sinemaya aktarılan filmlerde eserin aslına ne kadar sadık kalındığı yoruma açık olmakla birlikte
“İnsan özgür doğar, oysa her yerde zincire vurulmuştur.”
Artık her ay farklı bir tema seçip, o tema çerçevesinde yapıyoruz okumalarımızı. Ekim ayında sosyoloji-felsefe teması kapsamında seçilen
Cənubi azərbaycanlılarından olan Saedi, XX əsr İran ədəbiyyatının parlaq nümayəndələrindən biridir. Əziyyətli, faciəli, ürəkağrıdan bir həyata sahib biri.
Siyasi görüşlərinə görə dəfələrlə həbs olunub, işgəncələrə məruz qalmış, öz vətənindən qaçmaq məcburiyyəti və dəfələrlə intihara cəhdləri...
Müəllifin özü haqqında dediyi bir ifadəni paylaşacam sizlərlə;
Hər işi başlayarkən istəmişəm ki, onu tez bitirim, ondan tez xilas olum. Bir hamilə qadın kimi doğmağa tələsmişəm. Elə bu səbəbdən də həmişə ölü uşaq doğmuşam!
"Bəyəl əzadarları"ndan danışım biraz.
Kitabdan 8 hekayə var, onların hər biri Bəyəl kəndində və onun ətrafındakı bir neçə kənddə keçir.
Demək olar ki, hekayələrin hamısı metaforlarla zəngindir. Bildiyim qədəriylə kitaba film də çəkilmişdir.
Kitabı farscadan tərcümə edən
Ariz Tarverdiyev xüsusi təşəkkürümü bildirirəm, bütün suallarımı təmkinlə cavablandırdığı üçün.
Davam edəcəyim yazıçılardan oldu.
Bəyəl ƏzadarlarıGulam Hüseyin Saedi · Parlaq İmzalar Nəşriyyatı · 2020186 okunma
“Ölüm, köyün gökyüzüne asılmıştır sanki, ağıt sesleri derinlerde bir yerlerde birikip birikip patlar. Bu yanıyla yazarın, aslında toplumsal yapıda, genel kültürel dokuda dinin etkisinin ne derece büyük olduğunu ortaya koyduğu görülecektir. “Bayel Ağıtçısı” yerine “Ağıtçıları” gibi çoğul bir adın seçilmesi ölümün çokluğuna işaret ettiği gibi, ağıt
Diğer kitaplarıyla benzer tatta bir kitaptı. Ben çok sevdim yazarın dilini. Belki de anlattığı dönemi ve yerleri çok sevdim. Kitap aslında bir solukta okunabilecek bir kitap. Ancak bir şekilde benim elimde haddinden fazla kaldı. Kitap altı öyküden oluşuyor. Ancak tüm öykülerim karakterleri ortak. İran’da deniz kenarında bir köyde yaşayan köy halkının başından geçen tuhaf denilecek korku temalı olaylar işlenmiş öykülerde.
Oldukça sürükleyici. Ayrıca yazar dönemin fakirliğine ve korkunç derecelere ulaşmış cehaletine dikkat çekmiş diğer kitaplarında olduğu üzere.
Kitabı ilk okuyan olmak ayrıca mutlu etti beni.
Korku ve TitremeGulam Hüseyin Saedi · Avesta Yayınları · 2002110 okunma