Halil Toker

Halil TokerPakistan - Hindistan Öykü Seçkisi yazarı
Yazar
Çevirmen
7.0/10
4 Kişi
17
Okunma
3
Beğeni
553
Görüntülenme

Hakkında

Okurlar

3 okur beğendi.
17 okur okudu.
1 okur okuyor.
4 okur okuyacak.
1 okur yarım bıraktı.
Reklam

Sözler ve Alıntılar

Tümünü Gör
Sen beni ölü bil. Ölü sensin. Ben canlıyım ve yerinden fırlamış, nursuz, görme kabiliyetini yitirmiş gözlerimle bu soruyu sorup duracağım. Geceleri uykularını haram edeceğim. Kalkman, oturman, uyuman, uyanman, yürümen ve dolaşman zehir olacak sana. Benim soruma cevap vermek zorunda kalacaksın. Sen, soruma yeterli bir cevap verinceye kadar ölmeyeceğim.
Reklam
"İnsanın malı mülkü, vücudu, bahçesi, evi değil; yaşamıdır. Yaşamın bizzat kendisi diğerlerini kullanmaktadır; kendi vücudunu, kendi toprağını, kendi evini. Onun gönlünde birkaç resim, birkaç hayal, birkaç kıvılcım, bir gülüş var ve işte o bunlarla yaşamakta. Öldüğünde sadece bunları yanında götürür."
Sayfa 48
Otellerin dışında açlıktan ölmüş kişiler var. Çöp yığınlarında köpekler ve insanlar aynı yerde yiyecek arıyor. Köpekler ve insanlar kavga ediyor
Sayfa 63 - kaknüs yayınlarıKitabı okudu
Amaç
" Çocuklar nereli olursa olsunlar geleceğin umududur; kılık kıyafetleri ve davranışları onların önemini azaltamaz. Köylü çocuklarının da şehirli zengin çocukları kadar eğitime ihtiyaçları var."
Sayfa 101Kitabı okudu
Bhola
"Kadının kalbi bir sevgi denizidir . Anne baba, kız ve erkek kardeş, koca, çocuklar, hepsini çok sever; bu kadar çok kişiyi sevmekle sevgisi bitmez tükenmez. Tek bir kalbi olmasına rağmen, herkese kendi gönlünü verir."
Henüz kayıt yok
Reklam

Yorumlar ve İncelemeler

Tümünü Gör
192 syf.
·
Puan vermedi
·
11 günde okudu
Urdu Dili ve Edebiyatı öğretim üyesi Halil Toker tarafından Türkçe’ye çevrilen kitap 21 öyküden oluşmaktadır. Öyküler ait oldukları ülkelerin sahip oldukları dil ve kültür öğelerinden etkilenmiştir. Pakistan ve Hindistan’ın 19.yy'a kadar birlikte olduğu topraklar, Delhi’nin düşmesiyle Hindistan İngiliz egemenliğine geçmiştir. Ancak edebiyat ve dil unsurlarındaki benzerlik İngiliz egemenliğinde bile olsa sürmeye devam eder. Kitapta bu iki ülkenin yazarlarından derlenen öykülere yer verilmiştir. Sade bir anlatımla dile getirilen öykülerden kiminde masalsı yapı olsa da genelinde Türk ve İngiliz öykücülüğü izleri görülmektedir. Öykülerde kadın, çocuk, aile, sınıfsal farklılıklar sıklıkla öne çıkmaktadır. Pakistan'da geçirdiğim zaman diliminde, geçmişten süregelen Kast sisteminin Pakistan halkı için mevcut bir durum olduğunu öğrendiğimde çok şaşırmıştım. Kast sisteminin en alt tabakasına ait halka, sistemi uygulamayan ya da uygulamak istemeyen insanlar sistemin en üstündekilere verilen haklar tanındığını vakit bunu kendileri kabul etmiyorlar. Bu sistemi o kadar benimseyip kendi kendilerini değersizleştirdiklerinin farkında dâhi değiller. Örneğin bir evin hizmetçisi ile aynı masaya oturmayan üst tabaka insanlar hala mevcut veyahut sistemi kabul etmeyen evin sahibi, hizmetçisi ile aynı masada oturmak istediğini dile getirse dâhi bunu hizmetçi kabul etmemekte.
Pakistan - Hindistan Öykü Seçkisi
Pakistan - Hindistan Öykü SeçkisiHalil Toker · Kaknüs Yayınları · 201610 okunma
144 syf.
7/10 puan verdi
·
Beğendi
·
12 saatte okudu
Keşmir meselesini, acılarını sıkıntılarını ve tarihi süreçlerini anlatan bu kitap siyasi dengelerin nasıl ve ne için değiştiğini de anlatıyor. Bir kez daha gördüm ki mesele müslümanlar olunca diğer din mensubuolan ülkeler 3 maymunu oynuyor oynamaktan hiç ama hiç vazgeçmiyorlar
Sebepleri ve Sonuçları ile Keşmir Meselesini Kavramak
Sebepleri ve Sonuçları ile Keşmir Meselesini KavramakHalil Toker · Demavend Yayınları · 20176 okunma