Hayri Zafer

Hayri Zafer

Yazar
10.0/10
1 Kişi
·
4
Okunma
·
0
Beğeni
·
38
Gösterim
Adı:
Hayri Zafer
Unvan:
Yazar
İstanbul Gazetecilik ve Halkla İlişkiler Yüksek Okulu Radyo-TV ve Londra Metropolitan Üniversitesi’nin Muhasebe bölümlerinden mezun.
12 Eylül sonrası İstanbul Sıkıyönetim Mahkemesi’nin o zamanki TCK 141. maddesine istinaden verdiği mahkûmiyet kararının kesinleşmesi üzerine ülkeyi terk etti.
Halen Londra’da yaşayan yazar İngiliz PEN üyesidir.
Nikolay Çernişevski'nin “Nasıl Yapmalı?” romanından aynı isimle sahneye uyarladığı iki perdelik oyunu ile “Altın Vuruş” adlı tek perdelik oyunu 1997'de Londra Meydan Sahnesi tarafından sahnelenen yazar, yine aynı yıllarda iki perdelik "Üç Kadın, Bir Külot" ve tek perdelik “Atın Ölümü” adlı iki oyun daha kaleme aldı.
“Savaş ve Barış”, “Anna Karenina”, “Suç ve Ceza”, “Madam Bovary”, “Üç Silâhşörler” gibi kimi BBC TV dizilerinin çevirilerini ve editorlüğünü yaptı. Harold Pinter'in "Dağ Dili" isimli oyunu ve insan hakları hukuku alanında yaptığı birçok çeviri de çalışmaları arasında yer almaktadır.
Yazarın KAÇARKEN adlı romanına e-kitap olarak da @publitory.com/e_books/1529-kacarken adresinden ulaşmak mümkün
Korku… Emin, dile getirmese de, yaşadığı duygunun bu olduğunun farkındaydı. Kaçmak, sekiz yıllık hapis cezasından sıyrılıp kurtulmaktı, lâkin bedelini de beraberinde getiriyordu: Belirsizlikler... Korkuları da getirip sırtına yükleyen, geleceğe ilişkin belirsizlikler.
Korku... Yenemediği takdirde insanı rezil rüsva eden, her insan gibi Emin’in de cebelleştiği duygu...
Bir makaleden hatırladığı topu topu üç kelimelik bir cümlede aradığını buldu. Uğur Mumcu’nun bir yazısından aklında kalan o cümleye tutundu. Korku gelip yokladıkça, o cümleyi tekrarladı, ki daha sonra da sık sık tekrarlayacaktı.
Bir Fransız atasözüydü Mumcu’nun aktardığı: “Yaşamak cesurların hakkıdır!”
Hayri Zafer
Sayfa 9 - PIRGİÇ YAYINLARI
Bu sadece bana mahsus bir olay mıydı? Bir iki istisna dışında genel durum bu idi. Bunun nasıl bir kariyerizme yol açtığı bir yana, o, “kadını ön safta görme” ilkesine de tersti. Ama “objektif şartlar” deyip kendimizi haklı çıkardık. Bütün sola egemen olan, ister istemez, “erkek kültürü” oldu. Böyle yapılanmalardan üretilen politikalar da o yapılanmaların karakterine uygun olacaktı.
Hayri Zafer
PIRGİÇ YAYINLARI
Ne sana ulaşabildim, ne de sorulmamış soruların cevabına. Gönderilmediği için, olmayan zarfı açılmamış mektuplar gibi öylesine kalakaldılar.
Hayri Zafer
Sayfa 222 - PIRGİÇ YAYINLARI
Şairin bir üç yıl kadar sonra cümle âleme üç kelimeye sığdırarak ilân ettiği kora, ha değdi ha değecek, kendi kendine yaklaşıyordu Emin.
Hep “O” idi varılmak istenen, varılmaya çalışılan, adı değişse de arananın bulunamadığı. Yenilip, yenildikçe yenilenen, biri toplumun hayatına, diğeri insanın hayatına girip de çıkmayan: İlk aşk. Adı değişiyordu günü gelince, hayalde yaratılan ise aynı.

* * *

[Şair(*), 2001’de üç kelimeyle anlatacaktı “ol hikayet”i: “KİMİ SEVSEM, SENSİN…”

“kimi sevsem, sensin / hayret senden nedense vazgeçile-miyor”]

* * *
(*) Attila İlhan
Hayri Zafer
PIRGİÇ YAYINLARI
Eban, sevgilisinin saçlarının örtüsü altında uykusuna geri döndüğünde, Nolina kalktı, pürüzsüz gökyüzünde iyice yükselmiş olan güneş ışınlarını gölgelemek için, kenarlarından gün ışığı sızan perdeyi sıkı sıkıya kapattı. Dudaklarında sevecen bir gülümseme, kendi kendine fısıldadı Nolina:
“Aşk, en mahrem karanlıklarımda kaybolan erkeğimin uykusunu güneş ışığından korumaktır aynı zamanda! Or vice versa! Veya tersi: uykusunu güneş ışığından koruduğum erkeğimin en mahrem karanlıklarımda kaybolmasıdır!”
Hayri Zafer
PIRGİÇ YAYINLARI
Ağır Ceza’da yargılanan siyasî olmayan tutuklular hep, “Eğer hâkim zart zurt ediyorsa, korkmaya gerek yok, bu, cezayı en hafifinden vereceğine işarettir. Korkulması gereken, yumuşak olandır” derlerdi. Ağır Ceza’daki kendi deneyi pek de doğrulamıyordu bunu.
“Bu da işkence yapan polislerdendir. Tanıklığını kabul etmiyorum” dediğinde dördüncü defa, Birinci Ağır Ceza Mahkemesi Başkanı Şemseddin Işık sinirlenecekti: “Burada seni mi yargılıyoruz, onları mı?”
Hayri Zafer
PIRGİÇ Yayınları
%53 (253/482)
“Niye ben tek başıma yapayım? Teori üretimi de komünalleştirilmeli. Tek tek, ‘teorisyen’ sıfatını yakıştıracağımız kişilere bırakılmamalı. Tam da senin dediğin gibi, ‘tartışılmalı!’ Teori üretiminin komünalleştirilmesi için de gerekli bu. Bilginin en geniş tabana yayılması, mümkün olan en geniş tabanda tartışılması. Teori üretimi de böylece komünalleşir."
KAÇARKEN, s.253, PIRGİÇ Yayınları.
482 syf.
·Puan vermedi
Dara düşmüşseniz, başka bir zamanda yapmayacağınız şekilde gözünüzü karartıp, cebinizde sahte bir pasaport ve 500 Alman markı ile ülkenin sınırlarını aşmaya kalkabilirsiniz. Bu şekilde başlayan Emin’in hikâyesi, kaçış öncesi ve sonrası dönemlerde yaşanmış hikâyelerle iç içe geçerek büyüdükçe büyür.

Emin'in İstanbul’dan Londra’ya uzanan, “Dante gibi yolun ortasında”ki hayatının öncesi ile sonrası arasında köprü olacak, 1989 Yugoslavya’sında çoğalan kaçış günlerini anlatıyor bu roman.

Emin’in KAÇARKEN, bir ayağı İstanbul’da, diğer ayağı Londra’da olan düşünce köprüsündeki yürüyüşünü de izleyeceksiniz okuduklarınızda.

Demir parmaklıklar arkasına atılma tehlikesini geride bırakırken, düşünce dünyasının hapishanesinden de çıkma çabasının öyküsüdür anlatılanlar ama duygu dünyasında bunu ne kadar başarabilecektir Emin? Nazlıgül’den de kaçabilecek midir? KAÇARKEN, bu yönüyle de bir aşk romanı aynı zamanda.

Kaçarken yaşananlar sırasında zaman zaman hem daha önceki yaşanmışlıklara, hem de yazıldığı 2018’e kadar uzanan daha sonra yaşanacaklara değinilerek geçmişle günümüz arasında köprü kurulmaya çalışılıyor romanda.

Yazarın biyografisi

Adı:
Hayri Zafer
Unvan:
Yazar
İstanbul Gazetecilik ve Halkla İlişkiler Yüksek Okulu Radyo-TV ve Londra Metropolitan Üniversitesi’nin Muhasebe bölümlerinden mezun.
12 Eylül sonrası İstanbul Sıkıyönetim Mahkemesi’nin o zamanki TCK 141. maddesine istinaden verdiği mahkûmiyet kararının kesinleşmesi üzerine ülkeyi terk etti.
Halen Londra’da yaşayan yazar İngiliz PEN üyesidir.
Nikolay Çernişevski'nin “Nasıl Yapmalı?” romanından aynı isimle sahneye uyarladığı iki perdelik oyunu ile “Altın Vuruş” adlı tek perdelik oyunu 1997'de Londra Meydan Sahnesi tarafından sahnelenen yazar, yine aynı yıllarda iki perdelik "Üç Kadın, Bir Külot" ve tek perdelik “Atın Ölümü” adlı iki oyun daha kaleme aldı.
“Savaş ve Barış”, “Anna Karenina”, “Suç ve Ceza”, “Madam Bovary”, “Üç Silâhşörler” gibi kimi BBC TV dizilerinin çevirilerini ve editorlüğünü yaptı. Harold Pinter'in "Dağ Dili" isimli oyunu ve insan hakları hukuku alanında yaptığı birçok çeviri de çalışmaları arasında yer almaktadır.
Yazarın KAÇARKEN adlı romanına e-kitap olarak da @publitory.com/e_books/1529-kacarken adresinden ulaşmak mümkün

Yazar istatistikleri

  • 4 okur okudu.
  • 1 okur okuyor.
  • 3 okur okuyacak.