Giriş Yap

M. Taha Tunç

Yazar
Çevirmen
6.0
1 Kişi
2
Okunma
0
Beğeni
106
Gösterim
280 syf.
6/10
·
9 günde okudu
Kitap Türkçe'ye çevrilerek oluşturulmuş derleme bir eser. Genel olarak mekan, an, imge, atmosfer gibi konuların üzerinde duruyor ve çeşitli alıntılarla beraber sorgulamalarda bulunuyor. Çoğu zaman bu sorgulamalar Bachelard çevresinde toplanıyor. Ancak dil ve çeviri...
"Artık zaman akıyor cümlesini kuramayız. Çünkü zaman çeşitleniyor."
Belardi, çizimin yalnızca "yeniden üretmek" anlamına gelmediğini, tersine Paul Gauguin'in de "Görmek için gözlerimi kapatıyorum" derken söylemeye çalıştığı gibi, iç dünyamızı yoklamak anlamına geldiğini ifade eder. Çizim bu bağlamda geçmiş tecrübelerden doğan, zihinsel birikimin ve arzuların şekil verdiği bir düşsel eylem olarak açığa çıkar.
Mekânın sınırları ve boşlukları ile anılar kendine yerleşecek aralıklar bulabilmekte; düşler, birer kurulum zeminine sahip olabilmektedir. Bachelard da bu durumu yadsımaz; öyle ki, bir evi üzerinde ürettiğimiz tüm hayallerden özgür bıraksak bile fiziksel durumuyla bir yaşam öyküsünü çağıracağını söyler.
2
12 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.