Hocamızın çeviri alanındaki tecrübesini bilmeyen yoktur diye düşünüyorum.
Yaptığı kaliteli çeviriler ve alanına gerçek manada hakim olması ister istemez dikkatleri celbediyor.
Çeviriye merakı olan ve kaliteli çeviri yapmak istiyorum diyen kişilere kitabı önerebilirim.
Bazı hususları muhtemel ki alındaki derin analizler ve o alanda -en azından şahsım adına yeterli bilgi sahibi olmadığımızdan- anlamak zorlaşabiliyor.
Fakat genel itibarıyla çeviri yöntemleri ve dikkat edilmesi gereken hususları ele alıp, bu çerçevede güzel bilgiler veren bir kitap.
Söz konusu yazar, kitabın sonuç kısmında çalışmayla neyi hedeflediğini ve kitabın içeriği hakkında cümlelerden bilgi vermektedir.
"Bu çalışmada genelde diller arası çeviride, özelde ise arapça-türkçe çeviride sözlük ve kalıplaşmış ifade düzeyinde karşılaşılan sorunların çerçevesi oluşturulmuş, çevirmenin çeviri sürecinde izleyebileceği bazı stratejiler incelenmiştir."
Zaten kitap hocamızın doktora tezi olup kisve-i taba bürünmüş ve güncellenmiş hali.
Birçok yerin altını çizeceğiniz ve not alacağınızı umuyorum. Okurken uygulama üzerinden çok az alıntı paylaştım çünkü bunları ayrı bir defterde not almak durumundaydım. Sizin de not alacağınızdan hiç şüphem yok.
İstifadeli bir okuma geçirmenizi diliyorum.
:)