Nazlı Tüzener Tokan

Nazlı Tüzener Tokan

Çevirmen
0.0/10
0 Kişi
·
0
Okunma
·
0
Beğeni
·
0
Gösterim
Yazara henüz alıntı eklenmedi.
Alvina Knightly ya da Alvie deli dolu karakterimiz. Her şey kendi twitter hesabı zannedip aslında şirket hesabından attığı bir tweet sonrası kovulmasıyla başlıyor. İkiz kardeşi Beth onu kendisini ziyaret etmesi için Sicilya'ya davet ediyor.
Beth; annesi tarafından hep en sevilen, çalışkan, akıllı, sakin, örnek gösterilen ve en çok değer verilen ikiz kız kardeş. İkizi Alvie'in tam tersi. Alvie annesine göre fazlalık, işe yaramaz ve tembel kızımız. Beth son derece zengin bir adamla evli ve çocuklu bir kadın. Yani Alvie'in birkaç adım önünde. Işten kovulmasıyla Sicilya'ya giden Alvie bambaşka bir hayatla karşılaşıyor ve her şey bununla da sınırlı kalmıyor.
Çıktığı yolda beklenmedik olaylarla karşılaşıyor ve işler karışıyor. Mafyalar, cinayetler, gizli sevgililer ve daha birçok bilinmezin ortasında buluyor kendini.
Alvie'nin iç sesine bayıldım!
Kendisiyle dalga geçişleri, kendi kendine konuşmanları ve tavırlarıyla aşırı samimi ve eğlenceli bir karakterdi. Tabii karşı cins konusunda da bayağı şıpsevdi. Kitap boyunca birkaç farklı kişiden hoşlandı. Ve biraz da cinsellik içeren sahneler vardı. Okumayı düşünenler için şimdiden belirtiyorum.
Yine tek kitap zannederek başladığım bu kitabın aslında bir üçlemenin ilk kitabı olduğunu öğrendim ve öyle bir yerde bitti ki ikinci kitapta Alvie neler yapacak aşırı merak ediyorum.
Değinmeden geçmek istemediğim bir nokta var. O da çeviri. Ba-yıl-dım!
Bazen o kadar eğlenceli kitaplar sırf çeviride kullanılan deyimler ve kelimeler yüzünden o kadar soğuk bir hal alıyor ki kitabın bir espirisi kalmıyor. Ama Çılgın'da cümlelerin samimiyeti mükemmeldi.
Bu kadar eğlenerek okuduğum bir Pucca vardı, karşılaştırma yapmak istemiyorum sadece Pucca gibi samimiydi ve gerçekten komikti, eğlenceliydi.. Çok sevdim..

Karmaşıklığın, para cazibesinin, Alvina'nın ikizi ve annesiyle yaşadıklarından sonra kendisini buluşunun hikayesi diyebilirim kısaca. Ve bir de çok fazla samimiyet, utanma duygusunu sadece havaalanında hisseden bir karakterin hikayesi. O sahne gerçekten kafayı yedirtecekti bana.

Bu kitabı bu kadar beğenmemin nedenlerinden biri de eminim ki çeviri. Cümleler çikolata sosu gibi akıp gidiyordu resmen. Okudukça okuyasım geliyordu, yazar ve çevirmen işbirliği diyeyim. Sadece yazarı övmek haksızlık olur.

BAD, 26 temmuz 2018 de çıkacak.. Çeviri ne zaman gelir hiçbir fikrim yok ama meraktan ölebilirim. Fazilet hanım ve Kızları bittikten sonra girdiğim duygusal boşluğa yeniden girdim. Sonu öyle bir yerde bitti ki aklımı başka bir şeyle meşgul etmeseydim düşünmekten bayılabilirdim.

Kitabı okurken Alvina'yla birlikte her duyguyu tattım (sayılır), duygular, düşünceler çok net bir biçimde aktarılmıştı, bu olaydan nasıl sıyrılacak diye köşeye sıkışmışken bir bakıyorum Alvina olaya hiç batmamış gibi... Yani bayıla bayıla okudum.

Güldüm, şaşırdım ama Alvina gibi bende ağlamadım. Şimdi ağlamanın sırası değil.
ne gereksiz bir kitaptı. başladığım bir kitabı bitirmeden duramadığım için bitirdim. ama böyle boş bir kitap ne gereksiz bir vakit kaybı. bence boşuna vakit harcamayın okumak için.